صفحات الموضوع:   [1 2] >
请教译文翻译
ناشر الموضوع: Seaguest
Seaguest
Seaguest  Identity Verified
الصين
Local time: 16:35
أنجليزي إلى صيني
Nov 16, 2013

各位高手前辈!最近在翻译一本书时看到这句话:“Young people with a flair for writing sometimes try to express themselves with nothing more worthy than themselves to express. ”

我的译句是:天生会写作的年轻人有时候努力做出一种“只有自己才配写作”的姿态来表现自我。

不知道这种理解对不对?有没有更好的译法?谢谢!


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
الصين
Local time: 16:35
أنجليزي إلى صيني
+ ...
个人的一点拙见 Nov 16, 2013

这句话有点绕,我觉得其大意是说,有写作天分的年轻人有时候觉得没什么东西值得他们写/配他们写。


不知各位同仁有何高见?

[Edited at 2013-11-16 13:58 GMT]


 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 16:35
أنجليزي إلى صيني
+ ...
我的拙见 Nov 16, 2013

这句话的意思是说:
Young people with a flair for writing sometimes try to express themselves with (the thought that) nothing is more worthy (to express than themselves ).

有才华的年轻人有时候经常孤芳自赏,认为只有自己才配得上自己的如花妙笔。

这话是很绕口,我看了半天没看明白。后来找了网上一个类似的句子参考:

They would perhaps have been surprised to know that journalist Yaron
... See more
这句话的意思是说:
Young people with a flair for writing sometimes try to express themselves with (the thought that) nothing is more worthy (to express than themselves ).

有才华的年轻人有时候经常孤芳自赏,认为只有自己才配得上自己的如花妙笔。

这话是很绕口,我看了半天没看明白。后来找了网上一个类似的句子参考:

They would perhaps have been surprised to know that journalist Yaron London views foreign workers who wish to settle in Israel more worthy than themselves to be considered members of his people, since those migrants, contrary to them, speak his language and share in his destiny.
(http://www.haaretz.com/print-edition/opinion/alienated-jews-1.187026)

仍然不是很肯定,请诸位指正。

[Edited at 2013-11-16 13:55 GMT]

[Edited at 2013-11-16 13:56 GMT]
Collapse


 
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
الصين
Local time: 16:35
صيني إلى أنجليزي
罗嗦版本 Nov 16, 2013

备有文笔才华的青年往往痴迷于表达自我,问题是除了表达自我外,他们没有更加值得表达的思想。

 
wherestip
wherestip  Identity Verified
الولايات المتحدة
Local time: 03:35
صيني إلى أنجليزي
+ ...
Agree with Phil Nov 16, 2013

These young people are too much into themselves. All they want to talk about is themselves. To these guys it is the only worthy topic. If it has nothing to do with themselves, they basically have nothing to say.

 
wherestip
wherestip  Identity Verified
الولايات المتحدة
Local time: 03:35
صيني إلى أنجليزي
+ ...
写的东西空洞无物、沉溺于自我 Nov 16, 2013

Self-expression, self-indulgence without much substance.

~*~*~*~*

Seaguest,

Good to see you here again. It's been what? Almost 7 years since we last heard from you.


[Edited at 2013-11-16 16:30 GMT]


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
الصين
Local time: 16:35
أنجليزي إلى صيني
+ ...
同意你的理解 Nov 16, 2013

Phil Hand wrote:

备有文笔才华的青年往往痴迷于表达自我,问题是除了表达自我外,他们没有更加值得表达的思想。



仔细读了一下,感觉这次我应该读懂了,试解释如下:

Young people with a flair for writing sometimes try to express themselves with nothing more worthy than themselves to express 的句子结构为:with nothing more worthy than themselves to express 是做状语修饰前面的内容,

with nothing more worthy than themselves to express 可以这样理解:with (nothing more worthy than themselves) to express,其中 nothing more worthy than themselves 的大致意思是什么东西都没有他们自身更有表现的价值。

[Edited at 2013-11-16 15:51 GMT]


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
الصين
Local time: 16:35
أنجليزي إلى صيني
+ ...
你的理解也是对的 Nov 16, 2013

Yan Yuliang wrote:

这句话的意思是说:
Young people with a flair for writing sometimes try to express themselves with (the thought that) nothing is more worthy (to express than themselves ).

有才华的年轻人有时候经常孤芳自赏,认为只有自己才配得上自己的如花妙笔。

这话是很绕口,我看了半天没看明白。后来找了网上一个类似的句子参考:

They would perhaps have been surprised to know that journalist Yaron London views foreign workers who wish to settle in Israel more worthy than themselves to be considered members of his people, since those migrants, contrary to them, speak his language and share in his destiny.
(http://www.haaretz.com/print-edition/opinion/alienated-jews-1.187026)

仍然不是很肯定,请诸位指正。

[Edited at 2013-11-16 13:55 GMT]

[Edited at 2013-11-16 13:56 GMT]


我开始没看懂。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
الولايات المتحدة
Local time: 03:35
صيني إلى أنجليزي
+ ...
What is termed "the me generation" Nov 16, 2013

J.H. Wang wrote:

with nothing more worthy than themselves to express 可以这样理解:with (nothing more worthy than themselves) to express,其中 nothing more worthy than themselves 的大致意思是什么东西都没有他们自身更有表现的价值。



IMO, a good interpretation.


 
Seaguest
Seaguest  Identity Verified
الصين
Local time: 16:35
أنجليزي إلى صيني
بادئ الموضوع
谢谢并接着求教 Nov 16, 2013

谢谢大家的热心看点。看了后茅塞顿开。我想这样翻译:“擅长写作的年轻人有时会把写作当成了表现自我的手段。”

之所以要这么译,是因为接下来的两句话:“It takes more than a study of journalism to write a good magazine article. It takes more than a study of methods to write a good Bible lesson.”

从这两句话看,作者是想批评某些人华而不实的作风。请大家继续指正。谢谢!


 
Seaguest
Seaguest  Identity Verified
الصين
Local time: 16:35
أنجليزي إلى صيني
بادئ الموضوع
hi! see you again Nov 16, 2013

wherestip wrote:

Self-expression, self-indulgence without much substance.

~*~*~*~*

Seaguest,

Good to see you here again. It's been what? Almost 7 years since we last heard from you.


[Edited at 2013-11-16 16:30 GMT]


Hi, My old friend!! how are you now? I have been studying theology these years. Now I have completed all the work except a graduate thesis. so I have time to do translation. Now I am working on a book about Christian education. and have some problems to consult with friends here.


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
الولايات المتحدة
Local time: 03:35
صيني إلى أنجليزي
+ ...
同意 Nov 16, 2013

Seaguest wrote:

谢谢大家的热心看点。看了后茅塞顿开。我想这样翻译:“擅长写作的年轻人有时会把写作当成了表现自我的手段。”

之所以要这么译,是因为接下来的两句话:“It takes more than a study of journalism to write a good magazine article. It takes more than a study of methods to write a good Bible lesson.”

从这两句话看,作者是想批评某些人华而不实的作风。请大家继续指正。谢谢!


结合下文看,我觉得意思就是 这些年轻人有时为表现自己的写作能力而写作。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
الصين
Local time: 16:35
أنجليزي إلى صيني
+ ...
另一种尝试译法 Nov 17, 2013

有写作天分的年轻人有时候试图只表现自己,而对比自己更值得写的东西则不着一字(一个字也不写)。

[Edited at 2013-11-17 01:17 GMT]


 
Seaguest
Seaguest  Identity Verified
الصين
Local time: 16:35
أنجليزي إلى صيني
بادئ الموضوع
谢谢大家 Nov 17, 2013

谢谢大家!

 
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
الصين
Local time: 16:35
صيني إلى أنجليزي
思路 Nov 17, 2013

Young people with a flair for writing sometimes try to express themselves with nothing more worthy than themselves to express. It takes more than a study of journalism to write a good magazine article. It takes more than a study of methods to write a good Bible lesson.

虽然没有真正值得发表的题材,但备有写作天分的年轻人偏要写文章,但实际上,好的文章不能单靠写作技术捏造出来。同样的,讲圣经时不能依靠授课手段 (而要对圣经有深层的理解)。


 
صفحات الموضوع:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

مشرفو هذا المنتدى
Rita Pang[Call to this topic]
David Lin[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

请教译文翻译






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »