Stron w wątku:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >
低价翻译
Autor wątku: Denyce Seow
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
Chiny
Local time: 07:39
angielski > chiński
+ ...
姜还是老的辣 Oct 10, 2007

Yueyin Sun wrote:

我已经恍然大悟了


终难逃老孙火眼金金。:D


 
ysun
ysun  Identity Verified
USA
Local time: 18:39
angielski > chiński
+ ...
哪里,反应还是太慢! Oct 10, 2007

火眼金睛早就变成近视眼了,现如今更是深受那电脑的祸害。
Donglai Lou wrote:

Yueyin Sun wrote:

我已经恍然大悟了


终难逃老孙火眼金金。:D


 
Sunny Xia
Sunny Xia  Identity Verified
Local time: 07:39
angielski > chiński
+ ...
回到价格 Oct 10, 2007

原文说的“US$ 11 per thousand Chinese characters” 相当于
80元/千字中文。这确实是国内翻译公司普遍给翻译的价格,甚至更低。当然质量就不敢保证啦。


 
ysun
ysun  Identity Verified
USA
Local time: 18:39
angielski > chiński
+ ...
唉! Oct 10, 2007

按照东来所说,苏州“新区和工业园区的大部分工厂都是血汗工厂(工资600-800)”(济公应呼吁制订minimum wage法律),也许当官的还认为“80元/千字中文”已经是太高了。:x
Sunny Xia wrote:

原文说的“US$ 11 per thousand Chinese characters” 相当于
80元/千字中文。这确实是国内翻译公司普遍给翻译的价格,甚至更低。当然质量就不敢保证啦。


 
LoyalTrans
LoyalTrans
Local time: 07:39
angielski > chiński
+ ...
应该没这么低吧 Oct 10, 2007

Yueyin Sun wrote:

按照东来所说,苏州“新区和工业园区的大部分工厂都是血汗工厂(工资600-800)”(济公应呼吁制订minimum wage法律),也许当官的还认为“80元/千字中文”已经是太高了。:x
Sunny Xia wrote:

原文说的“US$ 11 per thousand Chinese characters” 相当于
80元/千字中文。这确实是国内翻译公司普遍给翻译的价格,甚至更低。当然质量就不敢保证啦。



血汗工厂(工资600-800)

即便是操作工人也应该没这么低吧?这大概只是打扫卫生的阿姨拿的钱。


 
chance (X)
chance (X)
francuski > chiński
+ ...
一个人可以同时兼做好几个工作,有意思 Oct 10, 2007

我也想到兼做其它,但是往往光翻译工作就搞得没情绪了

lingua franca wrote:

我是翻译,也是移民代理,还兼买卖房地产,周末有时担任投资顾问,平时没事还有一个小杂货舖要看着……


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
chiński > angielski
+ ...
关键是你那个单位门槛太高了 Oct 10, 2007

关键是你那个单位门槛太高了,外交部是名校的高材生才能进得去的地方啊。再说了,翻译在外交部也不是什么很重要的工作,一百多个国家的外交事务呢,要多少人去做啊。

Donglai Lou wrote:

象俺这破水平,以前在单位还轮不上当翻译,只能临时客窜。

chance wrote:

那我是歪打正着了



[Edited at 2007-10-10 10:40]


 
Denyce Seow
Denyce Seow  Identity Verified
Singapur
Local time: 07:39
Członek ProZ.com
od 2004

chiński > angielski
NOWY TEMAT
Another email from the same person today... Oct 10, 2007

Dear Sir or Madam,

Please forward this mail to your manager. We'd like to establish a long-term relationship with you in language translation or training.

We are the ABC Government, trying to provide related service for the companies in Wuxi, China, now are seeking the suppliers.

Best regards,
XYZ

Seeks international translators but charges local rates??? How do they ever manage this?


 
ysun
ysun  Identity Verified
USA
Local time: 18:39
angielski > chiński
+ ...
对啊! Oct 10, 2007

李斌:

我发现往往我深夜从论坛“下班”你才开始“上班”。大概是上床前的准备活动吧?:D 我准备“下班”了!

我认识的几位外交部翻译或外交官水平都特高。像我这种破水平,恐怕去外交部的"toilet center"当清洁工人家都不会要。:)

Libin PhD wrote:

关键是你那个单位门槛太高了,外交部是名校的高材生才能进得去的地方啊。

Donglai Lou wrote:

象俺这破水平,以前在单位还轮不上当翻译,只能临时客窜。

chance wrote:

那我是歪打正着了



 
ysun
ysun  Identity Verified
USA
Local time: 18:39
angielski > chiński
+ ...
Wuxi vs Suzhou Oct 10, 2007

It seems my guess was quite close.
Denyce Seow wrote:

Another email from the same person today...

We are the ABC Government, trying to provide related service for the companies in Wuxi, China, now are seeking the suppliers.


 
Denyce Seow
Denyce Seow  Identity Verified
Singapur
Local time: 07:39
Członek ProZ.com
od 2004

chiński > angielski
NOWY TEMAT
Stupid me Oct 10, 2007

I didn't want to say which city/province it is! I missed that out! I hope this does not offend anybody.

Denyce


 
lingua franc (X)
lingua franc (X)
Local time: 09:39
chiński > angielski
+ ...
女怕嫁错郎,人怕入错行 Oct 10, 2007

转:http://book.sina.com.cn/news/c/2007-09-25/1125221582.shtml

中国翻译协会近日编纂推出了《中国翻译年鉴2005—2006》由外文出版社出版,这是我国翻译史上第一部全面记录中国翻译行业发展现状的工具书。在新书发布会上,中国翻译协会会长刘习良称当前翻译稿费过低的现状令人堪忧。

  刘习良说,很长一段时间里都流传一种观点,懂两门语言就能当翻译,今天这个观点依然流行。他认为翻译工作在当前不受重视,自己刚翻译了一本西班牙文学著作,出版社的人跟他说给了最高的稿费,也不过千字八十元,“我只能说谢谢、谢谢。”对此,翻译家屠岸也深有同感,他说,刘习良所说的千字八十元的情况还算是好的,自己翻译的英国历代诗歌选,收录了150多位诗人的近600首诗歌,是没有拿稿费的,只拿到了100套上下两册的书。

[Edited at 2007-10-10 08:56]


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
chiński > angielski
+ ...
我还没有琢磨出来呢 Oct 10, 2007

乐音,

我最近上来不多,有时候看到不少新帖子的时候就顺便回一两个,你倒是善于总结,都发现规律了,我还没有琢磨出来呢

外交部的当然不是吃素的,即使是名校,如果不是出色的,大概也去不了。

Yueyin Sun wrote:

李斌:

我发现往往我深夜从论坛“下班”你才开始“上班”。大概是上床前的准备活动吧?:D 我准备“下班”了!

我认识的几位外交部翻译或外交官水平都特高。像我这种破水平,恐怕去外交部的"toilet center"当清洁工人家都不会要。:)

Libin PhD wrote:

关键是你那个单位门槛太高了,外交部是名校的高材生才能进得去的地方啊。

Donglai Lou wrote:

象俺这破水平,以前在单位还轮不上当翻译,只能临时客窜。

chance wrote:

那我是歪打正着了



 
isahuang
isahuang
Local time: 19:39
angielski > chiński
+ ...
也要看是做什么工作吧 Oct 10, 2007

Libin PhD wrote:

外交部的当然不是吃素的,即使是名校,如果不是出色的,大概也去不了。



外交部招人肯定在名校挑,不过是不是年级里出色的就不知道了,但一定得是党员这一点是肯定的。至少我们那会儿是这样。当然了,不能光看外语水平,外交部嘛,又不是翻译公司,综合能力更重要。


 
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
Chiny
Local time: 07:39
angielski > chiński
+ ...
报考指南(98年版) Oct 10, 2007

外交部招人肯定在名校挑,不过是不是年级里出色的就不知道了,但一定得是党员这一点是肯定的。至少我们那会儿是这样。当然了,不能光看外语水平,外交部嘛,又不是翻译公司,综合能力更重要。


外交部这个话题在这里曾多次提起。现介绍一些情况供大家参考。

1. 招生范围:全国几十所重点学校的应届毕业生;不招自费留学归国人员;基本不从社会上直接招人。每年大约招250人左右,其中英文干部70-80人,其余为小语种,行政(如建筑,财会)干部。每年的报考人数从数千到数万人不等。考生的平时成绩必须达到一定标准,好象不能有4-以下(大概75分以上)。不要求是党员(俺们家婷婷就不是党员),但干部和党员是有加分的。当然,考生不一定是最优秀的学生(双向选择,人各有志),但也不乏特别优秀者。外交部的性别歧视很厉害,女生的成绩要比男生好很多才能被录取。

2. 考试(外语类):在初选之后,合格的考生参加入部考试(大四上半学期)。入部考试分两天,第一天是外语考试,上午考三小时语法和笔译,下午考听译和口语。第二天是综合考试,上午考公务员基本技能,下午考公文写作。一个月之后,综合成绩靠前的考生参加面试。(成绩排名男女生分开排。)来年春天,成绩最优秀的考生(约前十名)参加翻译室选拔。

3. 工作:外交部分工很细,大致分为办公厅、政研室,各地区司、新闻、礼宾、领事、翻译室,驻外使领馆等等。翻译室主要为领导人做口译以及翻译重要外交文件。其它部门,则需视具体工作而定,有些岗位翻译任务也很重,比如新闻发布、新闻跟踪、形势调研,有些岗位则很少用外语。外交部的干部轮岗机制比较完善,很多人都有机会体验不同的岗位。

但是外交部的人才流失现象十分严重,问题出在收入和体制这两个方面。同时,外交部并非人人都是精英,也有不少人水平虽不错,但什么都不做。忙的忙死,闲的闲死是普遍现象。


[Edited at 2007-10-10 14:17]


 
Stron w wątku:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

低价翻译






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »