This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
GILLES MEUNIER فرنسا Local time: 14:15 أنجليزي إلى فرنسي
Aug 21, 2003
Bonjour, j'ai des problèmes pour traduire des footnotes dans un fichier .rtf avec Trados. Quand j'arrive sur un footnote, ça m'ouvre une page pour le traduire. Après, on me dit de faire 'alt+0' pour revenir au segment et ça ne fonctionne pas. Quelqu'un pourrait-il m'expliquer comment traduire les footnotes tout en revenant aux segments 'normaux'. Merci
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
René VINCHON (X) فرنسا ألماني إلى فرنسي + ...
-
Aug 22, 2003
[Edited at 2003-08-22 14:53]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
GILLES MEUNIER فرنسا Local time: 14:15 أنجليزي إلى فرنسي
بادئ الموضوع
Merci René
Aug 22, 2003
J'ai contacté le support technique. Merci de ton aide.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value