This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Eva Blanar المجر-هنغاريا Local time: 13:17 أنجليزي إلى مجري + ...
Jan 31, 2004
Tudom, ez nem fordítás, de munkához kellene: olyan Európa-térképet keresek, ahol az országhatárok be vannak jelölve, de a nyájas felhasználó maga színezgetheti ki az országokat (uram bocsá, Csehországot és Szlovákiát egy színnel, de egy másik ábrához eltérő színekkel).
Egyet tulajdonképpen találtam is (valamelyik ELTE-oldalon), de azt a készítő olyan szépen beszínezte-címerezte, hogy nem lehet igazán jól újraszínezni.
Tudom, ez nem fordítás, de munkához kellene: olyan Európa-térképet keresek, ahol az országhatárok be vannak jelölve, de a nyájas felhasználó maga színezgetheti ki az országokat (uram bocsá, Csehországot és Szlovákiát egy színnel, de egy másik ábrához eltérő színekkel).
Egyet tulajdonképpen találtam is (valamelyik ELTE-oldalon), de azt a készítő olyan szépen beszínezte-címerezte, hogy nem lehet igazán jól újraszínezni.
Remélem erre gondolsz, ha nem bocsláb... Egyébként köszönöm az infót a héber-magyar szótár kapcsán...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Eva Blanar المجر-هنغاريا Local time: 13:17 أنجليزي إلى مجري + ...
بادئ الموضوع
Most legalább tudom, mi az a rotográfia
Feb 14, 2004
de sajnos, ez nem az. Ha sikerül egy jó oldalt találnom (mert a keresés azért megy tovább), felrakom majd a linket - az eddig talált oldalak nem igazán interaktívak.
De kösz a linket, ez egy nagyon jó oldal!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free