curso traducao UAL. o que acham?
ناشر الموضوع: AA freelance
AA freelance
AA freelance  Identity Verified
Local time: 12:52
برتغالي إلى فرنسي
+ ...
Sep 12, 2008

ola!!

em plena reconversao profisional (sou da area scientifica!!), estou a procura de um curso de traducao.
e encontrei um curso na Universidade Autonoma de Lisboa, pos-graduacao.
Eu nao sei o que vale o curso, pois e uma universidade privada e o curso aceita ate 15 alunos.
alguem ja ouviu falar?? o que acham da UAL ?

Podem tb aconselhar outros cursos...
Como ja tenho 30 anos passados ( e dois filhos!!) , nao teria coragem nem dinheiro para mais
... See more
ola!!

em plena reconversao profisional (sou da area scientifica!!), estou a procura de um curso de traducao.
e encontrei um curso na Universidade Autonoma de Lisboa, pos-graduacao.
Eu nao sei o que vale o curso, pois e uma universidade privada e o curso aceita ate 15 alunos.
alguem ja ouviu falar?? o que acham da UAL ?

Podem tb aconselhar outros cursos...
Como ja tenho 30 anos passados ( e dois filhos!!) , nao teria coragem nem dinheiro para mais de um ano de estudos!!!
Este curso pos-graduacao so de um ano pareceu-me interessante...
Collapse


 
Jill Christiaens
Jill Christiaens  Identity Verified
هولندي إلى برتغالي
+ ...
Curso de tradução Sep 12, 2008

Olá!
Tirei uma pós-graduação na Autónoma, embora não de tradução.
Em termos económicos, acho que os preços que praticam para as pós-graduações não são muito caros, pelo menos em comparação com outras privadas e até mesmo públicas.
Quanto à qualidade, os professores das nossas cadeiras eram bastante bons, com prática profissional na sua área e também experiência de ensino.
Embora por vezes houvesse uma certa desorganização em relação aos horári
... See more
Olá!
Tirei uma pós-graduação na Autónoma, embora não de tradução.
Em termos económicos, acho que os preços que praticam para as pós-graduações não são muito caros, pelo menos em comparação com outras privadas e até mesmo públicas.
Quanto à qualidade, os professores das nossas cadeiras eram bastante bons, com prática profissional na sua área e também experiência de ensino.
Embora por vezes houvesse uma certa desorganização em relação aos horários, acho que isso é comum em todas as instituições.
O atendimento do secretariado é simpático e profissional.

O melhor é pedir o programa da pós-graduação e ver se as aulas parecem muito práticas ou teóricas.

Há uns anos havia mais escolha de pós-graduações e mestrados em tradução, agora diminuiu bastante...

O ISLA ainda é uma grande referência e tem uma pós-graduação (com possibilidade de tirar mestrado) em Tradução Jurídica e Económica. Os preços são elevados mas pelo que ouvi dizer, a qualidade compensa.

A Universidade Aberta tem um mestrado em Tradução. Tem a vantagem de se poder estudar em casa, ao nosso próprio ritmo.
Collapse


 
Carla Guerreiro
Carla Guerreiro  Identity Verified
فرنسا
Local time: 13:52
عضو (2006)
فرنسي إلى برتغالي
+ ...
Universidade Aberta Nov 1, 2008

Estive agora a ver o site da Universidade Aberta e não fiquei lá muito convencida com o mestrado, por duas razões:

- é demasiado teórico (a teoria não faz mal a ninguém, mas não sei se chega)
- não é leccionado à distância.

É pena...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

curso traducao UAL. o que acham?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »