This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Cristina Ayuso أسبانيا Local time: 11:35 أنجليزي إلى إسباني + ...
Feb 1, 2019
Hola a todos:
Hace unos días Trados me la jugó con una tradu técnica en la que habia dos segmentos separados haciendo que al finalizar el archivo, el resultado de la frase no era comprensible.
Todo fue porque venía una frase y posteriormente una preposición suelta que traduje con otro sentido.
Me gustaría corregir este error en la memoria uniendo ambos segmentos para que se grabe bien y no vuelva a suceder.
Hace unos días Trados me la jugó con una tradu técnica en la que habia dos segmentos separados haciendo que al finalizar el archivo, el resultado de la frase no era comprensible.
Todo fue porque venía una frase y posteriormente una preposición suelta que traduje con otro sentido.
Me gustaría corregir este error en la memoria uniendo ambos segmentos para que se grabe bien y no vuelva a suceder.
¿Alguien sabría el modo de hacerlo?
Busco en la memoria para rectificarlo pero vienen los segmentos aparte, claro.
Agradezco cualquier comentario que pudiera resultar de ayuda.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maud Durand أسبانيا Local time: 11:35 عضو (2013) إسباني إلى فرنسي + ...
Cortar, pegar y eliminar el segmento vacío
Feb 1, 2019
Hola,
La única solución que se me ocurre es la siguiente:
1- Abrir la memoria en Trados 2- Cortar y pegar lo que se quiere unir: Por ejemplo: Segmento 1: Hola, Segmento 2: ¿Qué tal? Y sus respectivas traducciones Cortar “¿Qué tal?” y pegarlo en el segmento 1 después de “Hola,”. Hacer lo mismo con la traducción. Así se tendrá un segmento “Hola, ¿Qué tal?” con su traducción y otro vacío. 3- M... See more
Hola,
La única solución que se me ocurre es la siguiente:
1- Abrir la memoria en Trados 2- Cortar y pegar lo que se quiere unir: Por ejemplo: Segmento 1: Hola, Segmento 2: ¿Qué tal? Y sus respectivas traducciones Cortar “¿Qué tal?” y pegarlo en el segmento 1 después de “Hola,”. Hacer lo mismo con la traducción. Así se tendrá un segmento “Hola, ¿Qué tal?” con su traducción y otro vacío. 3- Marcar el segmento vacío para su eliminación 4- Confirmar los cambios
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.