Dec 11, 2010 07:12
14 yrs ago
72 viewers *
عربي term
امتياز مع مرتبة الشرف
عربي إلى أنجليزي
أخرى
التربية والتعليم \ علم أصول التدريس
-
Proposed translations
(أنجليزي)
5 +3 | Excellent with Honors |
marwa_adam
![]() |
5 +3 | honors with distinction |
Ahmed AbuSaad
![]() |
5 | Cum laude |
Tamer Mekhimar
![]() |
Proposed translations
+3
5 دقائق
Selected
Excellent with Honors
Peer comment(s):
agree |
Amira A Wahab
1 ساعة
|
Many thanks Amira
|
|
agree |
Omar H (X)
3 ساعات
|
many thanks Omar
|
|
agree |
Lamis Maalouf
: Right
8 ساعات
|
many thanks Lamis
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 ساعة
Cum laude
Cum laude
+3
4 ساعات
honors with distinction
امتياز is honors and مرتبة الشرف is distinction.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-12-11 11:59:39 GMT)
--------------------------------------------------
This is what was used at Dalhousie University when I graduated from there.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2010-12-14 09:00:32 GMT)
--------------------------------------------------
Dear Mona,
You are translating literally, but you have to understand the terms in English to be able to tell which is which. In Arabic there is something called امتياز and if you score higher depending on the University they consider it مع مرتبة الشرف. This means مرتبة الشرف is higher than امتياز.
In Western universities, you can be an honors student without a distinction. So not all honors students acquire a distinction.
So really, in practice honors is امتياز and distinction is مرتبة الشرف. Even though it does not literally translate to it, but practically that is what is being used. So honors by itself would be امتياز.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-12-11 11:59:39 GMT)
--------------------------------------------------
This is what was used at Dalhousie University when I graduated from there.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2010-12-14 09:00:32 GMT)
--------------------------------------------------
Dear Mona,
You are translating literally, but you have to understand the terms in English to be able to tell which is which. In Arabic there is something called امتياز and if you score higher depending on the University they consider it مع مرتبة الشرف. This means مرتبة الشرف is higher than امتياز.
In Western universities, you can be an honors student without a distinction. So not all honors students acquire a distinction.
So really, in practice honors is امتياز and distinction is مرتبة الشرف. Even though it does not literally translate to it, but practically that is what is being used. So honors by itself would be امتياز.
Peer comment(s):
agree |
Mohammad Gornas
: And I agree
4 ساعات
|
Thanks Mohammed
|
|
agree |
sktrans
9 ساعات
|
Thanks sktrans
|
|
agree |
Mona Helal
: امتياز = distinction, مرتبة الشرف = honors (honours)
20 ساعات
|
Thanks Mona for your contribution
|
Discussion
see the following: http://en.wikipedia.org/wiki/Academic_grading_in_Australia
Honour/honor depended on the course you're doing (as you said). Hope that clarifies my contribution in this regard.