Glossary entry (derived from question below)
عربي term or phrase:
شهر جمادى الثاني سنة 1423 هجرية
أنجليزي translation:
You will need a translator's note
Added to glossary by
Ali Darwish
Dec 6, 2002 21:13
22 yrs ago
20 viewers *
عربي term
شهر جمادى الثاني سنة 1423 هجرية
Non-PRO
عربي إلى أنجليزي
أخرى
شهر جمادى الثاني سنة 1423 هجرية
Proposed translations
(أنجليزي)
5 +3 | You will need a translator's note |
Ali Darwish
![]() |
5 +1 | The month of Jumada the Latter, the Hijri year of 1423 |
Fuad Yahya
![]() |
4 +1 | Jumada Al-Thani 1423 (Hijri) |
Sami Khamou
![]() |
Proposed translations
+3
1 ساعة
Selected
You will need a translator's note
Nadia,
I take it this is still part of the offical document (marraige contract) you are translating (watch out, we might be able to piece up the entire document :)). If so, I suggest you do the following:
Convert the date to Gregorian. شهر جمادى الثاني سنة 1423 هجرية is August 2002. Place the date in situ within the text, and add a translator's note in the footnote as follows:
The date is translated from the Islamic Hijri calendar [orginial date: Jumada ath-thani 1423 Hijri].
Or retain the Hijri date in text like so:
Jumada ath-thani 1423 Hijri
and add a translator's note in the footnote like so:
Islamic calendar date equivalent to: August 2002.
This is sound practice in the translation of official documents. The target audience would not have a clue what Jumada ath-thani 1423 Hijri and variants are, were these to be left unexplained in the translation.
For a handy online Islamic calendar converter, check these links:
Primary:
http://www.cs.pitt.edu/~tawfig/convert/convert.cgi
Using this converter, if you are also citing the day in the date, make sure you add a cautionary note that there is a small error margin of one day.
Secondary (just if you don't know the sequence of hijri months), the months are numbered:
http://wwwcgi.umr.edu/cgi-bin/cgiwrap/msaumr/hijri
Cheers
Ali
I take it this is still part of the offical document (marraige contract) you are translating (watch out, we might be able to piece up the entire document :)). If so, I suggest you do the following:
Convert the date to Gregorian. شهر جمادى الثاني سنة 1423 هجرية is August 2002. Place the date in situ within the text, and add a translator's note in the footnote as follows:
The date is translated from the Islamic Hijri calendar [orginial date: Jumada ath-thani 1423 Hijri].
Or retain the Hijri date in text like so:
Jumada ath-thani 1423 Hijri
and add a translator's note in the footnote like so:
Islamic calendar date equivalent to: August 2002.
This is sound practice in the translation of official documents. The target audience would not have a clue what Jumada ath-thani 1423 Hijri and variants are, were these to be left unexplained in the translation.
For a handy online Islamic calendar converter, check these links:
Primary:
http://www.cs.pitt.edu/~tawfig/convert/convert.cgi
Using this converter, if you are also citing the day in the date, make sure you add a cautionary note that there is a small error margin of one day.
Secondary (just if you don't know the sequence of hijri months), the months are numbered:
http://wwwcgi.umr.edu/cgi-bin/cgiwrap/msaumr/hijri
Cheers
Ali
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
13 دقائق
The month of Jumada the Latter, the Hijri year of 1423
If space allows this expansive rendition, this is how I would state it in English. If not, then there are several other ways.
For the month, some people use Jumada II, instead. I see it as a tad incongruent to use a Roman system for rendering an Islamic date, but if you like it, make sure the "II" does not look like "11" (depending on your font).
Some use the expression "Jumada the Second". One reason I don't use that is to avoid confusion with the second day of the month.
As to the year, some people write it "1423 Hijri" for short, or even 1423H. I have also seen "AH 1423" used, which is borrowed from the Christian expression "AD" ("Annum Domine" or "the year of our Lord"). Again, that is a bit incongruent.
Fuad
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-07 15:21:46 (GMT)
--------------------------------------------------
Please also notice that the Arabic is not fully correct. The name of the month should be جمادى الثانية or جمادى الآخرة, not جمادى الثاني
The error is common, due to confusion with ربيع الأول and ربيع الثاني or ربيع الآخر
For the month, some people use Jumada II, instead. I see it as a tad incongruent to use a Roman system for rendering an Islamic date, but if you like it, make sure the "II" does not look like "11" (depending on your font).
Some use the expression "Jumada the Second". One reason I don't use that is to avoid confusion with the second day of the month.
As to the year, some people write it "1423 Hijri" for short, or even 1423H. I have also seen "AH 1423" used, which is borrowed from the Christian expression "AD" ("Annum Domine" or "the year of our Lord"). Again, that is a bit incongruent.
Fuad
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-07 15:21:46 (GMT)
--------------------------------------------------
Please also notice that the Arabic is not fully correct. The name of the month should be جمادى الثانية or جمادى الآخرة, not جمادى الثاني
The error is common, due to confusion with ربيع الأول and ربيع الثاني or ربيع الآخر
+1
56 دقائق
Something went wrong...