Dec 7, 2002 12:34
22 yrs ago
73 viewers *
عربي term
محكمة دمشق للأحوال الشحصية للولاية عن النفس
Non-PRO
عربي إلى أنجليزي
القانون/براءات الاختراع
This sentence came ina legal contract and I would appreciate your help.
Thank you.
Thank you.
Proposed translations
(أنجليزي)
Proposed translations
+2
16 دقائق
Selected
See explanation
I am not sure if the sentence is complete, so assuming the whole phrase is the title of a court, here is a suggestion:
The Damascus Family Court for Guardianship Affairs
I relied on the KudoZ glossary below for a translation of الولاية على النفس:
http://www.proz.com/?sp=h&id=220887&keyword=���
Alaa
The Damascus Family Court for Guardianship Affairs
I relied on the KudoZ glossary below for a translation of الولاية على النفس:
http://www.proz.com/?sp=h&id=220887&keyword=���
Alaa
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
19 ساعات
Damascus Court of Personal Affairs and Guardianship
I agree with Alaa that the sentence is hard to understand.
I don't think you can say:
Damascus Court of/for Personal Affairs for Guardianship (because it won't make much sense)
Just another suggestion.
HTH
I don't think you can say:
Damascus Court of/for Personal Affairs for Guardianship (because it won't make much sense)
Just another suggestion.
HTH
23 ساعات
Application before the matrimonial causes court, Damascus, to end Guardianship.
It is difficult to ascertain the meaning without further context, but hereunder is an attempt.
Most probably this refers to an application before Damascus Court for Matrimonial Causes. I would assume this application is made by a woman who wants to marry her self as she does not have male guardians. As such she is her own guardian.
Another rendering could have something to do with a child/minor who reached the age of majority and no longer needs the guardianship of an adult.
Most probably this refers to an application before Damascus Court for Matrimonial Causes. I would assume this application is made by a woman who wants to marry her self as she does not have male guardians. As such she is her own guardian.
Another rendering could have something to do with a child/minor who reached the age of majority and no longer needs the guardianship of an adult.
1 يوم 19 ساعات
Damascus Family Court - Wardship Jurisdiction
محكمة الأحوال الشخصية is basically equivalent to Family Court. This term has been literally translated into Court of Personal Affairs, Personal Affairs Court and Court of Personal Statutes simply because the concept of Family Court does not exist in the judicial systems of the Arab world. The concept of family affairs is subsumed under الأحوال الشخصية.
Family court is a court that has jurisdiction and often advisory powers over domestic disputes involving the rights and duties of husband, wife, parent, or child especially in matters affecting the support, custody, and welfare of children.
الولاية على النفس is guardianship and more so wardship. The awkwardness of the double للأحوال and للولاية in Arabic seems to be the source of confusion. However, this can be resolved idiomatically like so:
Damascus Family Court - Wardship Jurisdiction
with jurisdiction meaning "اختصاص".
If you feel more comfortable with surface plane translation, you may use this:
Damascus Personal Affairs Court - Wardship Jurisdiction
The former is better.
Cheers
Ali
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-18 12:43:31 (GMT)
--------------------------------------------------
Sami -- I have asked a relevant source in Syria about this one and the answer is as follows:
محكمة دمشق للأحوال الشخصية للواضاية على النفس هي محكمة مستقلة في إطار المحاكم الشرعية تختص بالوصاية على القاصرين .
I hope this will be useful.
Cheers
Ali
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-18 12:44:05 (GMT)
--------------------------------------------------
للوصاية
Family court is a court that has jurisdiction and often advisory powers over domestic disputes involving the rights and duties of husband, wife, parent, or child especially in matters affecting the support, custody, and welfare of children.
الولاية على النفس is guardianship and more so wardship. The awkwardness of the double للأحوال and للولاية in Arabic seems to be the source of confusion. However, this can be resolved idiomatically like so:
Damascus Family Court - Wardship Jurisdiction
with jurisdiction meaning "اختصاص".
If you feel more comfortable with surface plane translation, you may use this:
Damascus Personal Affairs Court - Wardship Jurisdiction
The former is better.
Cheers
Ali
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-18 12:43:31 (GMT)
--------------------------------------------------
Sami -- I have asked a relevant source in Syria about this one and the answer is as follows:
محكمة دمشق للأحوال الشخصية للواضاية على النفس هي محكمة مستقلة في إطار المحاكم الشرعية تختص بالوصاية على القاصرين .
I hope this will be useful.
Cheers
Ali
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-18 12:44:05 (GMT)
--------------------------------------------------
للوصاية
7249 أيام
Damascus Court for Personal Status for Legal Administration (tutelle sur la personne).
Damascus Court for Personal Status for Legal Administration (tutelle sur la personne).
Something went wrong...