This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pernille Chapman المملكة المتحدة Local time: 19:55 عضو (2004) أنجليزي إلى دانماركي + ...
Interessant for os "ikke-translatører!"
Jun 5, 2007
Tak for tippet, Daphne - det er sikkert en nyttig oversigt i en række sammenhænge. Jeg kunne dog ikke lade være at studse over, at jeg, som faglært "Translator", ifølge listen så også er "Translatør". Det har jo været diskuteret mange gange tidligere, men ifølge Translatørforeningen må jeg netop ikke kalde mig "Translatør", fordi jeg ikke har de "rigtige" papirer. Den kan man så tygge lidt på....
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.