Subscribe to Business issues Track this forum

انشر موضوعا جديدا  خارج الموضوع: ظاهر  حجم الخط: -/+
   الموضوع
الناشر
ردود
(المشاهدات)
الطروحات الأخيرة
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Potential manipulation - Sound advice sought
Nathanael Fourie
Dec 13, 2016
6
(2,506)
philgoddard
Dec 13, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Could project management be automated for high-quality translations?    ( 1... 2)
Edwin den Boer
Jan 11, 2015
29
(12,096)
Edwin den Boer
Dec 12, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Translation from Italian: the effect of Italy's de-industrialisation
Tom in London
Dec 10, 2016
0
(1,328)
Tom in London
Dec 10, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Spotlight on: the BEST RATE    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Bernhard Sulzer
May 3, 2015
68
(23,340)
Bernhard Sulzer
Dec 9, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  An outlook on the Finnish translation market
10
(4,406)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Pay to play?
Robert Forstag
Dec 2, 2016
3
(1,779)
Robert Forstag
Dec 2, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  VAT number in Korea (or its equivalent)
marek tesina
Nov 4, 2013
7
(12,119)
marek tesina
Nov 30, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Who should sign my contract and advice on how to protect you, the freelance translator
Jim B Collins
Nov 21, 2016
12
(3,396)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Self-employed in Finland - not registered for VAT - getting jobs from other EU countries
Patrycja Dittmann
Nov 14, 2016
12
(3,569)
Shamien
Nov 15, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  CrossMarket
7
(2,423)
Sheila Wilson
Nov 9, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Typing figures
7
(2,543)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  elia conference 2017
Phyllis Elago
Nov 3, 2016
2
(1,421)
Phyllis Elago
Nov 4, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Ethical issues: problematic situations and solutions
Miruna Cocian
Nov 2, 2016
5
(2,465)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Blue Board - only substantiated quality issues should matter for rejecting an entry
Thomas Johansson
Nov 1, 2016
4
(1,987)
Thomas Johansson
Nov 2, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  What constitutes poaching?
Eric Stone
Oct 29, 2016
14
(4,415)
Mario Chavez (X)
Oct 31, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Binding thick sworn translations
Olga El-Hagoug
Oct 30, 2016
4
(2,081)
Jean Lachaud
Oct 30, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Sample Translations - a concern regarding legality
CatF
Oct 7, 2016
6
(2,761)
John Fossey
Oct 29, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Do you submit your terms & conditions when quoting?
John Fossey
Oct 28, 2016
6
(2,282)
cranium
Oct 29, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Google Adwords strategy    ( 1... 2)
Ron Stelter
Oct 28, 2016
15
(4,951)
Artem Vakhitov
Oct 28, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Can one get a "pec" from outside Italy?
Lori Cirefice
Oct 21, 2016
8
(16,343)
Lori Cirefice
Oct 24, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Off-topic: What if.... we apply the subscription model to our translations?
Toon Theuwis (X)
Oct 21, 2016
4
(7,555)
Christine Andersen
Oct 24, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Being offered to translate a machine translation
Sergey Lev
Oct 21, 2016
7
(2,507)
Inga Petkelyte
Oct 22, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Freelancer in Germany
Sónia Tavares
Oct 19, 2016
10
(3,754)
RobinB
Oct 20, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Agency T&C - would you accept this clause?    ( 1, 2... 3)
Nathalie Coutelle
Oct 17, 2016
42
(11,736)
Lingua 5B
Oct 19, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Greek agency requiring tax documentation in order not to withhold 20% of invoice total
Paris Brooker
Oct 18, 2016
6
(2,223)
Roman Lutz
Oct 18, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  The shift to online project management, invoicing and payment - bad news for translators
Arthur Livingstone
Oct 11, 2016
10
(3,317)
Luca Tutino
Oct 11, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Setting up a business website – how to handle testimonials/past clients with 90% agency work?
4
(3,207)
Sylvie A. Martlew
Oct 11, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Google’s New Service Translates Languages Almost as Well as Humans Can    ( 1, 2... 3)
Jeff Whittaker
Sep 27, 2016
34
(11,498)
Kirti Vashee
Oct 8, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Sworn translation in France
David Hayes
Oct 3, 2016
2
(1,353)
Jean Lachaud
Oct 3, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Best way to market oneself to direct clients?
Eric Stone
Oct 2, 2016
5
(2,026)
Eric Stone
Oct 2, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Reuse of Translation Memory - How fair is it?
lumierre
Sep 23, 2016
9
(2,659)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Advice for Transitioning from Agencies to Direct Clients?
Eric Stone
Sep 13, 2016
2
(1,352)
Eric Stone
Sep 27, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  A translator at ProZ posts jobs as outsourcer on other platform, is this OK??
Frank Feng
Sep 24, 2016
9
(2,923)
Lingua 5B
Sep 25, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Blue Board and Low Rates    ( 1, 2... 3)
Doan Quang
Sep 22, 2016
32
(9,421)
Annie Sapucaia
Sep 24, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  How to invoice late fees
Thomas Johansson
Sep 23, 2016
10
(2,918)
Mirko Mainardi
Sep 24, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Invoicing without being autónomo - cooperativas para facturar online
Elma de Jong
Sep 24, 2016
0
(1,271)
Elma de Jong
Sep 24, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Client frequently deletes spaces to reduce wordcount    ( 1, 2... 3)
Bart Vergauwe
May 11, 2016
44
(12,161)
Thomas Johansson
Sep 23, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Does this usually means stopped cooperation?
Jenny Xiong
Jul 13, 2016
8
(3,093)
Thomas Johansson
Sep 23, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Ever lost a project due to your principles?    ( 1... 2)
Lingua 5B
Sep 19, 2016
26
(7,147)
Lingua 5B
Sep 23, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  A Few Thoughts on the Inevitability of Exponential Progress of Machine Translation
Jeff Whittaker
Sep 23, 2016
4
(1,922)
Tom in London
Sep 23, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Translator should be credited in academic paper?
Mark Daniels
Dec 23, 2014
13
(6,786)
Michael Wetzel
Sep 22, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  E-mail list of agencies
John Moran
Sep 20, 2016
11
(5,485)
John Fossey
Sep 21, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Freelancing translators SLA
Samurailady
Sep 21, 2016
1
(1,120)
Samuel Murray
Sep 21, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  original literary translation copyright
Alina A
Sep 20, 2016
1
(1,129)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Certified translators in UK, Portugal, Lithuania and Latvia
5
(1,992)
Inga Petkelyte
Sep 20, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  SLA for freelance translators
Samurailady
Sep 14, 2016
3
(1,849)
Samurailady
Sep 19, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Approaching a former agency client    ( 1... 2)
Anna Valjakka
Sep 13, 2016
25
(6,889)
Angela Malik
Sep 19, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Translating subjects that are difficult for personal reasons    ( 1... 2)
ihd (X)
Sep 18, 2016
21
(5,052)
Georgie Scott
Sep 19, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Translation agreement
Samurailady
Sep 13, 2016
7
(2,748)
Sheila Wilson
Sep 14, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Translators living (not born) in Malta?
Luca Cremonini
Sep 12, 2016
1
(1,190)
انشر موضوعا جديدا  خارج الموضوع: ظاهر  حجم الخط: -/+

Red folder = طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة (Red folder in fire> = أكثر من 15 رسالة) <br><img border= = لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة (Yellow folder in fire = أكثر من 15 رسالة)
Lock folder = تم إغلاق الموضوع (لا يمكن إضافة طرح جديد)


منتديات النقاش في مجال الترجمة

افتح نقاشاً حول مواضيع تتعلق بالترجمة التحريرية, الترجمة الفورية والتوطين





تعقب المنتديات عبر البريد الألكتروني متاح فقط للمستخدمين المسجلين


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »