Track this forum الموضوع الناشر
ردود (المشاهدات)
الطروحات الأخيرة
Arbitraż - system argentyński czy piramida 1 (1,559)
Konferencja ATA w Chicago 0 (1,398)
Amerykańskie zeznanie podatkowe (1040) 3 (2,065)
fragment Fausta 6 (2,508)
Ankieta dla tłumaczy 0 (1,294)
Capitalization in Polish 6 (5,146)
Rozróżnienie stawek ze względu na kombinację językową 4 (1,908)
Ulubione Slowniki ( 1 ... 2 ) 24 (11,950)
Konkurs na tłumaczenie literackie. 3 (2,555)
Flysoft: repertorium - czy ktos korzysta? ( 1 ... 2 ) 15 (6,529)
Brak działalności gospodarczej - zlecenie z zagranicy, umowa? 3 (1,907)
Zasady zlecenia tłumaczenia 3 (1,809)
słowniki j. polskiego z ubiegłych wieków - istnieją? 4 (2,003)
Tłumaczenie w CV - pytanie 2 (2,617)
tłumaczenia dla PE -zmiany 1 (2,654)
STUDIO 2014 + GOOGLE + MyMemory 1 (1,506)
"Bóg stał się człowiekiem", czyli o tłumaczeniu przedimka "a" 12 (3,552)
albo = lub -? 14 (4,534)
5 SESJI SZKOLENIOWYCH DLA TŁUMACZY JĘZYKA ROSYJSKIEGO. Warszawa, 05.06 - 10.07.2014 0 (944)
Tłumaczenie poświadczone dwóch identycznych dokumentów z innymi danymi 4 (2,460)
Pytanie dotyczące wąskiej specjalizacji biura tłumaczeń. 4 (2,044)
Gdzie się podział Eur-Lex? 6 (2,808)
Prośba biura o umowę o unikaniu podwójnego opodatkowania 4 (2,287)
Słownik audytu 1 (1,706)
internetowe leksykony, słowniki, wokabularze 1 (1,032)
Prośba klienta o pominięcie fragmentu tekstu - tłum. nieuwierzytelnione - jak wybrnąć? 6 (2,582)
odpowiadanie pełnym zdaniem 6 (2,861)
BADANIA NAD PRZEKŁADEM - ANGLOJĘZYCZNA LITERATURA DZIECIĘCA W POLSCE 2 (1,640)
Księgowość przy zleceniach zagranicznych 7 (3,278)
słowniki ekonomiczne 5 (2,307)
end use 2 (1,998)
"Słownik anatomii i fizjologii człowieka" w formacie MultiTerm 8 (2,877)
Off-topic: Odnośniki do Wikipedii, te z nawiasami 4 (2,792)
Tłumaczenia techniczne: ISO 3864, hasła ostrzegawcze ( 1 , 2 ... 3 ) 38 (19,454)
Dokument w dwóch językach 2 (2,101)
Interpreting feedback - ustna część egzaminu DPSI 2 (2,339)
QuoVadis, tłumaczu 2013... ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 58 (15,837)
Swearwords in English and Polish 2 (2,162)
Apsik Xbench i Studio 2014 - magiczny skrót nie działa? 0 (1,371)
Louisiana Civil Code - terminologia 2 (1,870)
Uznanie kwalifikacji tłumacza z innych krajów UE?? 2 (1,729)
Czy dostępny jest program do sprawdzania polskiej pisowni? 12 (8,644)
Obliczanie słów/znaków 13 (20,361)
Studio 2014 - jak aktywować wersję próbną? 11 (3,303)
Off-topic: Kraków - pilnie poszukuję dawcy krwi !!! 5 (2,383)
Znikający MemoQ 3 (1,802)
Witajcie, istoty z zaświatów 4 (2,410)
Czy do wszystkich czynności u notariusza potrzebny jest tłumacz przysięgły? 3 (2,968)
Off-topic: "Tata" - different languages, same meaning 3 (5,336)
Elektroniczna baza tłumaczenia polskich aktów prawnych 4 (2,179)
انشر موضوعا جديدا خارج الموضوع: ظاهر حجم الخط: - /+ = طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة ( = لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة ( = أكثر من 15 رسالة) = تم إغلاق الموضوع (لا يمكن إضافة طرح جديد)
منتديات النقاش في مجال الترجمة افتح نقاشاً حول مواضيع تتعلق بالترجمة التحريرية, الترجمة الفورية والتوطين
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Trados Business Manager Lite Create customer quotes and invoices from within Trados Studio Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...