výuka obchodního ducha pro překladatele na univerzitách a poznámka k lokalizaci ناشر الموضوع: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
|
Tak jsem se ze zvědavosti letmo podíval, jak je to s nabídkou přednášek či seminářů, zaměřených na marketing či obecně podnikatelskou činnost překladatelů a tlumočníků, na fakultách v rámci oboru překladatelství. Nic jsem nenašel (možná jsem hledal špatně nebo málo :) ), ale mou pozornost upoutalo toto:<... See more Tak jsem se ze zvědavosti letmo podíval, jak je to s nabídkou přednášek či seminářů, zaměřených na marketing či obecně podnikatelskou činnost překladatelů a tlumočníků, na fakultách v rámci oboru překladatelství. Nic jsem nenašel (možná jsem hledal špatně nebo málo :) ), ale mou pozornost upoutalo toto: http://is.muni.cz/predmety/predmet.pl?kod=AJ69078&fakulta=1421&lang=cs&obdobi=5964 Lokalizace softwaru v praxi Cíle předmětu: To be supplied by (...) who will be teaching the course. (Text v závorce jsem záměrně vynechal, protože by to možná Proz stejně zablokoval, ale najdete to pod odkazem výše. Doytčná vyučující je z globální překladatelské firmy se sídlem v Brně.) Tak si říkám - a moc rád bych se mýlil - nakolik si takto firma nedělá na státní škole reklamu a "neodchytává" absolventy, kteří pro ni budou nadšeně dlouhá léta pracovat za korunu za lokalizované slovo... ▲ Collapse | | | Been there, done that | Jan 26, 2014 |
Počas univerzitných štúdií sa dá naučiť mnoho o zdrojovom jazyku, čo-to o cieľovom jazyku a dosť o teórii prekladu. V súčasnosti sa vám univerzity síce snažia priblížiť prax prekladu, ale nepovedia vám nič o podnikaní v tomto smere, obchodnom duchu a právnych či praktických záležitostiach. Prekladať poéziu je krásne, ale koľko percent vašich zákazok tvoria básne? A o CAT som sa tiež po prvýkrát dozvedel až na výmennom pobyte v Belgicku. Netuš... See more Počas univerzitných štúdií sa dá naučiť mnoho o zdrojovom jazyku, čo-to o cieľovom jazyku a dosť o teórii prekladu. V súčasnosti sa vám univerzity síce snažia priblížiť prax prekladu, ale nepovedia vám nič o podnikaní v tomto smere, obchodnom duchu a právnych či praktických záležitostiach. Prekladať poéziu je krásne, ale koľko percent vašich zákazok tvoria básne? A o CAT som sa tiež po prvýkrát dozvedel až na výmennom pobyte v Belgicku. Netuším, nakoľko je daný seminár skrytou reklamou (na MUNI som na magisterskej angličtine spravil jeden semester, potom som zistil, že to nemá zmysel) - jeden predmet o praxi prekladu leto nerobí, je to však viac než nula. Moja skúsenosť je taká, že mnohí mladí prekladatelia do toho "skočia" za korunu za slovo práve preto, že nemajú po skončení vysokej školy o skutočnom svete komerčného prekladu ani šajnu. My two cents. ▲ Collapse | | | لم يتم تعيين مشرف خاص بهذا المنتدى للإبلاغ عن انتهاكات لقواعد الموقع أو الحصول على مساعدة، يرجى الاتصال بـ العاملين في الموقع » výuka obchodního ducha pro překladatele na univerzitách a poznámka k lokalizaci CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |