Conseils pour achat licence Trados ناشر الموضوع: Anne-Sophie Gits
|
Bonjour, Je cherche à comprendre quelle licence Trados je dois acheter pour pouvoir travailler avec des agences de traduction (ou pour des clients finaux). Je me perds un peu dans le descriptif des offres. Je démarre mon activité et je n'ai pas les moyens d'investir beaucoup pour le moment, je pensais donc à une licence d'un an. Est-ce que la Trados Studio Freelance subscription est compatible avec le travail avec les agences, avec leurs mémoires de traduction? Merci d'ava... See more Bonjour, Je cherche à comprendre quelle licence Trados je dois acheter pour pouvoir travailler avec des agences de traduction (ou pour des clients finaux). Je me perds un peu dans le descriptif des offres. Je démarre mon activité et je n'ai pas les moyens d'investir beaucoup pour le moment, je pensais donc à une licence d'un an. Est-ce que la Trados Studio Freelance subscription est compatible avec le travail avec les agences, avec leurs mémoires de traduction? Merci d'avance pour vos commentaires. ▲ Collapse | | | Trados Studio Freelance | Oct 19, 2021 |
Bonjour Anne-Sophie, Oui, c'est Trados Studio Freelance qu'il vous faut (si vous ne cherchez que du Trados).
[Edited at 2021-10-19 05:13 GMT] | | | Logiciel gratuit | Oct 21, 2021 |
Si vous n'avez pas trop les moyens d'investir, pourquoi pas essayer un logiciel gratuit, tel que Cafetran ? La plupart des agences qui exigent Trados n'ont pas besoin que le traducteur utilise Trados mais seulement que les fichiers Trados tels que sdlppx et sdlxliff puissent être traités et retournés dans le format exigé. Cela suffit pour démarrer. Puis, vous pourrez décider ultérieurement si vous voulez acheter un logiciel, Trados ou autre. Trados n'est pas le l... See more Si vous n'avez pas trop les moyens d'investir, pourquoi pas essayer un logiciel gratuit, tel que Cafetran ? La plupart des agences qui exigent Trados n'ont pas besoin que le traducteur utilise Trados mais seulement que les fichiers Trados tels que sdlppx et sdlxliff puissent être traités et retournés dans le format exigé. Cela suffit pour démarrer. Puis, vous pourrez décider ultérieurement si vous voulez acheter un logiciel, Trados ou autre. Trados n'est pas le logiciel le plus intuitif, mais c'est probablement le plus cher. Je préfère memoQ et n'aime pas trop Trados, mais chacun a son gout et ses préférences. ▲ Collapse | | | Merci pour vos réponses | Oct 25, 2021 |
Merci | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Conseils pour achat licence Trados CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |