This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
kadu أسبانيا Local time: 15:01 إسباني إلى ألماني + ...
Oct 29, 2001
Hey! Kann mir jemand Auskunft geben über die verschiedenen Translatio Memories, die man haben sollte, um besser und schneller arbeiten zu können? Gibt es deutsche oder spanische Versionen. Mein englisch ist leider etwas gering. Es gibt da wohl Dejá Vue u. a. Wer kennt sich aus? Danke.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mats Wiman السويد Local time: 15:01 عضو (2000) ألماني إلى سويدي + ...
احياء لذكرى
CAT (Computer Aided Translation) tools
Oct 30, 2001
werden sie genánnt:
Trados (arbeitet in Word)
DéjaVu (arbeitet in eigener Schnittstelle)
Wordfast arbeitet in Word (z.Z. Gratis) Soll sehr gut sein
Ich arbeite in Norwegen und übersetze aus Deutsch und Englisch ins Norwegische. Vielleicht kriege ich bald einen Trados-Auftrag von einem meiner deutschen Kunden -- wisst ihr, wieviel deutsche Agenturen für TM-basierte Übersetzungen zu zahlen bereit sind? D.h. für 100 %, 94 % - 99 %, usw.?
Grüsse, Eivind [addsig]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free