Schadenersatzpflicht nach Übersetzung ناشر الموضوع: Karin R
| Karin R Local time: 09:04 عضو (2006) إسباني إلى ألماني + ...
Hallo, wer kann mir hier raten. Ich bin kurz davor einen etwa einjährigen Vertrag mit einem weltweit tätigen Ûbersetzungsunternehmen zu unterschreiben, da geht es um Medizintechnik. Nun habe ich den Vertrag bekommen und sehe, dass ich da wohl für alles Mögliche verantwortlich gemacht werden kann, und nicht nur für meine eigenen Übersetzungen, sondern auch für die evtl. beteiligter Übersetzer . Wie würdet ihr das denn handhaben, ohne Rechtsschutzversicherung ???'!!!! ... See more Hallo, wer kann mir hier raten. Ich bin kurz davor einen etwa einjährigen Vertrag mit einem weltweit tätigen Ûbersetzungsunternehmen zu unterschreiben, da geht es um Medizintechnik. Nun habe ich den Vertrag bekommen und sehe, dass ich da wohl für alles Mögliche verantwortlich gemacht werden kann, und nicht nur für meine eigenen Übersetzungen, sondern auch für die evtl. beteiligter Übersetzer . Wie würdet ihr das denn handhaben, ohne Rechtsschutzversicherung ???'!!!! 12. Indemnification Contractor shall indemnify and hold harmless XXXX and client, and their officers, directors, agents, owners, and employees, for any claims brought or liabilities imposed against XXXX or client by Contractor’s employees or by any other party (including private parties, governmental bodies and courts), including claims related to worker’s compensation, wage and hour laws, employment taxes, and benefits, and whether relating to Contractor’s status as an independent contractor, the status of its personnel, or any other matters involving the acts or omissions of Contractor and its personnel. Indemnification shall be for any and loss, including costs and attorneys’ fees. Danke für alle Ratschläge Karin ▲ Collapse | | | Rox-Edling ألمانيا Local time: 09:04 إسباني إلى ألماني + ...
Grundsätzlich gilt: Fragenden Leuten kann geholfen werden. Also ich würde das nicht unterschreiben, sondern kenne eher die Formulierung, dass Haftung maximal bis zur Höhe des Auftragswerts geleistet wird (netter, aber wichtiger Satz in den eigenen AGB auch für Endkunden). Übrigens: Ich verstehe das hier so, dass es um Übersetzungen geht. Wenn das so ein tolles Übersetzungsunternehmen ist, wo bleibt denn - auch in der Haftung & Verantwortung - der Proofreader? | | | Sprechen Sie mit einem Anwalt | Oct 26, 2007 |
Soals geschrieben, machen Sie sich verantwortlich nicht nur für eventuelle Übersetzungsfehler, sondern auch wenn Ihre Künde die Stromrechnung nicht bezahlt hat oder jemand sich verletzt wegen Übermenge von Schnee vor ihrer Gebäude. (Das ist doch in "any claims bought or liabilities imposed against XXX ... by any other party " einbegriffen. Soals geschriben, machen Sie sich den Rechtschutzversicherer der Künde.) Vielleicht wollten sie nicht so schreiben, aber geschrieben haben sie es doc... See more Soals geschrieben, machen Sie sich verantwortlich nicht nur für eventuelle Übersetzungsfehler, sondern auch wenn Ihre Künde die Stromrechnung nicht bezahlt hat oder jemand sich verletzt wegen Übermenge von Schnee vor ihrer Gebäude. (Das ist doch in "any claims bought or liabilities imposed against XXX ... by any other party " einbegriffen. Soals geschriben, machen Sie sich den Rechtschutzversicherer der Künde.) Vielleicht wollten sie nicht so schreiben, aber geschrieben haben sie es doch. Ich glaube Sie haben ein Paar Möglichkeiten. a) Sie können der Künde sagen, Sie seien bereit den Vertrag zu unterschreiben unter der Bedingung dass dieses Klausel weggeht. b) Sie können einfach verweigern den Vertrag zu unterschreiben. Wenn sie dieses Klausel so ungenau geschrieben haben, höchtswahrscheinlich gibt es andere Schwierigkeiten mit den anderen Klauseln. Ich würde raten mit einem Anwalt zu sprechen, falls sie Möglichkeit b nicht annehmen wollen. ▲ Collapse | | | heikeb أيرلندا Local time: 08:04 عضو (2003) أنجليزي إلى ألماني + ... Indemnification, nicht Liability Clause | Oct 27, 2007 |
Es geht um Indemnification, also die Schadloshaltung des Auftraggebers (XXX) und dessen Kunden und Mitarbeiter gegenüber Ansprüchen, die Angestellte des Contractors und Dritte stellen könnten, nicht um die Liability des Cotnractors in Form von Ansprüchen, die XXX oder Kunden an den Contractor stellen könnten. Der Contractor und seine Angestellten haben keinerlei An... See more Es geht um Indemnification, also die Schadloshaltung des Auftraggebers (XXX) und dessen Kunden und Mitarbeiter gegenüber Ansprüchen, die Angestellte des Contractors und Dritte stellen könnten, nicht um die Liability des Cotnractors in Form von Ansprüchen, die XXX oder Kunden an den Contractor stellen könnten. Der Contractor und seine Angestellten haben keinerlei Ansprüche an XXX zu stellen, wie sie normalerweise festangestellten Mitarbeitern zustehen. Dh. es wird im Grunde nur der freiberufliche-Status geklärt. Die aufgezählten Leistungen, auf die der Contractor, seine Angestellten oder Dritte (wahrscheinlich geht es da um so etwas wie Pfändung des Einkommens etc.) keinerlei Ansprüche haben, sind ausschließlich auf das Arbeitsverhältnis beschränkt: worker's compensation, wages, taxes, benefits usw. "Indemnification shall be for any and loss, including costs and attorneys’ fees" schützt ausdrücklich den Auftraggeber XXX und dessen Kunden vor Ansprüchen, besagt aber nicht, dass der Contractor für "any loss, including costs and attorneys' fees" verantwortlich ist. "Acts of omission" bezieht sich auch nicht auf vom Übersetzer versehentlich ausgelassene Wörter, sondern um Leistungen, die der Contractor seinen Angestellten vorenthält, oder ähnliche Versäumnisse. Es schadet natürlich nie, so etwas entweder mit XXX oder mit einem Anwalt genauer zu klären, aber das scheint mir in diesem Fall nicht erforderlich. ▲ Collapse | | | لم يتم تعيين مشرف خاص بهذا المنتدى للإبلاغ عن انتهاكات لقواعد الموقع أو الحصول على مساعدة، يرجى الاتصال بـ العاملين في الموقع » Schadenersatzpflicht nach Übersetzung Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |