صفحات الموضوع: [1 2] > |
Mire képeznéd át magad, ha megszűnne a fordítói szakma? ناشر الموضوع: Péter Tófalvi
|
Péter Tófalvi المجر-هنغاريا Local time: 16:11 أنجليزي إلى مجري + ... |
Ildiko Santana الولايات المتحدة Local time: 07:11 عضو (2002) مجري إلى أنجليزي + ... مشرف على هذا المنتدى Természetesen robottervező mérnökké vagy fordítóprogramokat fejlesztő programozóvá | Feb 28, 2010 |
"A DARPA kutatóműhelyeiben (....) húsz nyelvet 98 százalékos pontossággal fordító gépben gondolkoznak." Ezt ki állítja / állapítja meg? | | |
|
Erzsébet Czopyk المجر-هنغاريا Local time: 16:11 عضو (2006) روسي إلى مجري + ... مترجم الموقع
Válságmenedzseléssel foglalkoznék. | |
|
|
Erzsébet Czopyk المجر-هنغاريا Local time: 16:11 عضو (2006) روسي إلى مجري + ... مترجم الموقع
ildiko wrote: "A DARPA kutatóműhelyeiben (....) húsz nyelvet 98 százalékos pontossággal fordító gépben gondolkoznak." Ezt ki állítja / állapítja meg? ez az érték szerintem a marketingmenedzser agyában született meg | | |
kyanzes المجر-هنغاريا Local time: 16:11 أنجليزي إلى مجري + ... Egyértelmű a válasz | Mar 1, 2010 |
Meteorológia. | | |
szépirodalmi fordításra | Mar 1, 2010 |
és reménykednék, hogy nem halok éhen:D | | |
|
|
Ildiko Santana الولايات المتحدة Local time: 07:11 عضو (2002) مجري إلى أنجليزي + ... مشرف على هذا المنتدى zuhan a minőség, szárnyal az agyrém | Mar 1, 2010 |
A fordítógépek és programok elterjedésének 'káros mellékhatásaként' az utóbbi időben érzékelhető tendencia az, hogy a fordítás minőségével egyre kevesebben és egyre kevésbé törődnek. Ezt én inkább lehangolónak, semmint reménykeltőnek találom. Nagyon szépen köszönöm viszont, hogy az alacsony kakaós "fordítást" megosztottad! Végre megvan, amire régóta vágytam. Amikor legközelebb valaki azzal a gyér önbizonygatással jön elő a KudoZ kérdések alatt, hogy "igenis van ilyen, mert van rá Google találat", megjegyzem majd halkan, hogy "Erre is van Google találat, mégis elfogadhatatlan: 'Tartózkodhat másik nyomai szárítottak' | | |
Péter Tófalvi المجر-هنغاريا Local time: 16:11 أنجليزي إلى مجري + ... بادئ الموضوع |
Tengerbiológus lennék | Mar 3, 2010 |
Egyértelmű. | | |
Judit Darnyik المجر-هنغاريا Local time: 16:11 ألماني إلى مجري + ...
Kimozgatná a fordítástól megmacskásodott tagjaimat | |
|
|
|
Péter Tófalvi المجر-هنغاريا Local time: 16:11 أنجليزي إلى مجري + ... بادئ الموضوع |
Péter Tófalvi المجر-هنغاريا Local time: 16:11 أنجليزي إلى مجري + ... بادئ الموضوع Meghívó előadásomra | Apr 21, 2010 |
Időpont: 2010. július 3, szombat, de. 9-9:30 (ilyen rövid, mert zsúfolt a program) Hely: Verőce, Csattogó-völgyi tábor (Google Térkép ismeri) Rendezvény címe: "Erdélyország az én hazám" fesztivál, Műszaki, tudományos, g... See more Időpont: 2010. július 3, szombat, de. 9-9:30 (ilyen rövid, mert zsúfolt a program) Hely: Verőce, Csattogó-völgyi tábor (Google Térkép ismeri) Rendezvény címe: "Erdélyország az én hazám" fesztivál, Műszaki, tudományos, gazdasági konferencia. Honlap: http://erdelyhon.hu/konferencia.html; http://erdelyhon.hu/program.html; http://www.erdelyhon.hu, Téma: A többyelvű kommunikáció jövője Belépődíj: napijegy 2500 ft Minden érdeklődőt szeretettel várunk!
[Módosítva: 2010-04-21 09:17 GMT] ▲ Collapse | | |
صفحات الموضوع: [1 2] > |