Business jargon ناشر الموضوع: remyrosf
| remyrosf Local time: 11:00 أنجليزي إلى فرنسي |
I love it! Totally best of breed, if you ask me! Let's grow our jargon usage, drive the granularity of our translations. Scalable bricks-and-clicks translations are the key. Transitioning to a user-centric mentality, with a client buy-in. Then we know we own the paradigm shift. | | | Sheilann أسبانيا Local time: 11:00 إسباني إلى أنجليزي Excellent article | Jan 18, 2005 |
Anecdotic, easy reading and all too true, and we translators can do something to tone it down. I see Marian Greenfield was also quoted. | | | Andrzej Lejman بولندا Local time: 11:00 عضو (2004) ألماني إلى بولندي + ... It's not anecdotic... | Jan 18, 2005 |
Sheilann wrote: Anecdotic, easy reading and all too true, and we translators can do something to tone it down. I see Marian Greenfield was also quoted. Do you know, how many of them are to be translated each day? I'm always asking myself, who are all the people producing all the stuff? Do they have whipped cream between the ears instead of brain? Regards Andrzej | |
|
|
PAS Local time: 11:00 بولندي إلى أنجليزي + ... This is the dilbertiz(s)ation of language | Jan 18, 2005 |
The mission statement generator, bull!@#$ bingo and other things on the web are made up of this stuff. It's about people who pretend they know what they are talking about and people who pretend to understand when they listen. I think that language, by exploding with new words, meanings and terms is, paradoxically, becoming impoverished. This kind of watery blather has increasingly more volume and less meaning - like almost everything around us. I am slowly becomin... See more The mission statement generator, bull!@#$ bingo and other things on the web are made up of this stuff. It's about people who pretend they know what they are talking about and people who pretend to understand when they listen. I think that language, by exploding with new words, meanings and terms is, paradoxically, becoming impoverished. This kind of watery blather has increasingly more volume and less meaning - like almost everything around us. I am slowly becoming alienated (meaning: old) from what is going on around me. I dread the moment in the board room when I interpret and someone begins to speak like this, because my brain overheats in a matter of minutes and the meeting's only a quarter of the way through. Television commercials don't get through to me. What's left? I'm going to the fridge to see if I can find a ready meal solution. Good night Pawel Skalinski ▲ Collapse | | | Helmet80 Local time: 10:00 إسباني إلى أنجليزي + ...
I just love business jargon - this word was invented by a company I used to work for. Part of every departmental plan was 'Promote the embedment[sic] of corporacy'. It means to make sure all sites function the same way (corporacy meaning that all sites operate in exactly the same way as directed by senior management).. why could they have not said that instead??? | | | remyrosf Local time: 11:00 أنجليزي إلى فرنسي بادئ الموضوع
Here is an excerpt from a text I'm translating right now: In today's business climate, IT organizations are being asked to simplify complexity. A huge task indeed! Regards Remy | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Business jargon Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |