Does MemoQ handle large textfiles better than SDL Trados Studio?
ناشر الموضوع: Fredrik Pettersson
Fredrik Pettersson
Fredrik Pettersson  Identity Verified
هونغ كونغ
Local time: 14:47
عضو (2009)
أنجليزي إلى سويدي
+ ...
Jun 27, 2019

I have a giant textfile with source in Chinese and English (only English is set as source, Chinese is only displayed but not active, just there for reference in the source segments) and target in Swedish. Because the source contains Chinese characters as well as Pinyin and other diacritics this file is very heavy to save, even if I would split it.

I tried copied a selection of segments, and I can't copy much before it's impossible to save the file. Neither saving the sdlxliff nor as
... See more
I have a giant textfile with source in Chinese and English (only English is set as source, Chinese is only displayed but not active, just there for reference in the source segments) and target in Swedish. Because the source contains Chinese characters as well as Pinyin and other diacritics this file is very heavy to save, even if I would split it.

I tried copied a selection of segments, and I can't copy much before it's impossible to save the file. Neither saving the sdlxliff nor as target works. It only works to save as clean target through this workaround:

In the Files view, right-click the file -> Batch Tasks -> Export Files.
Click Next, then select "Target version," then click Finish.
(https://community.sdl.com/product-groups/translationproductivity/f/studio/9792/save-target-as-greyed-out-in-trados-2017)

So I wonder if it could work if I just skip saving altogether and just confirm each translation into the translation memory. Then, after a few months (it's a BIG file), I use the above workaround and generate the target file in Swedish?

Or would MemoQ handle this big textfile better than SDL Trados Studio? I have the latest version of MemoQ as well, version 8.4. Should I switch to MemoQ in this case?
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
أسبانيا
Local time: 14:47
عضو (2005)
أنجليزي إلى إسباني
+ ...
Should be far more efficient! Jun 27, 2019

memoQ is quite agile handling large files, so it is definitely worth the try using it for the piece you describe!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Does MemoQ handle large textfiles better than SDL Trados Studio?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »