صفحات الموضوع:   < [1 2]
Poll: Have you ever learnt a language (L2) that proved to be useless in your job as a translator?
ناشر الموضوع: ProZ.com Staff
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
أسبانيا
Local time: 01:01
عضو (2007)
أنجليزي
+ ...
I studied German for at least seven years Aug 23, 2016

I had a really good level in 1975, although I could never speak it well. But in the 30 years between then and starting translating for a living I forgot the lot!

Shame really as I've rather rashly booked a cruise on a German ship. No English used online or on board, except for safety announcements. Might be in for a quiet week, only talking to my other half, also a non-German speaker.


 
Enrico C - ECLC
Enrico C - ECLC  Identity Verified
تايوان
Local time: 08:01
أنجليزي إلى إيطالي
+ ...
French Aug 23, 2016

It was a waste of time in terms of usability in the time and place I learned it. Plus it's slowly going due to lack of use. By the time I started receiving work in French I was full with English and refused it. Chinese will take the place of french then, time allowing, Arabic.

 
Lenka Červená
Lenka Červená  Identity Verified
جمهورية التشيك
Local time: 02:01
عضو (2014)
أنجليزي إلى تشيكي
+ ...
Hmm.. Aug 24, 2016

Lemme see..not yet Although I hope that none of the languages I learn will be learned in vain!

 
Ikram Mahyuddin
Ikram Mahyuddin  Identity Verified
أندونيسيا
Local time: 07:01
أنجليزي إلى أندونوسي
+ ...
Local languages Aug 24, 2016

In Indonesia there are some local languages such as Sundanese and Minangese. I learned the two languages a bit, but I don't employ them in my translation work.

 
inkweaver
inkweaver  Identity Verified
ألمانيا
Local time: 02:01
فرنسي إلى ألماني
+ ...
Yes Aug 24, 2016

Italian. When I started freelancing, I actually translated a lot from Italian, but I used it less and less since it seemed to be badly paid, not to mention the terms of payment Italian outsourcers like to offer... It got rusty very quickly so I dropped it completely a couple of years ago.
Most of my work is from French into German and, although my productive skills are much better in English, French has become my preferred language to translate from.
Swedish doesn't seem to be in ve
... See more
Italian. When I started freelancing, I actually translated a lot from Italian, but I used it less and less since it seemed to be badly paid, not to mention the terms of payment Italian outsourcers like to offer... It got rusty very quickly so I dropped it completely a couple of years ago.
Most of my work is from French into German and, although my productive skills are much better in English, French has become my preferred language to translate from.
Swedish doesn't seem to be in very high demand, unfortunately. I suppose most texts are translated into English and then from English into German.
Collapse


 
صفحات الموضوع:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

مشرفو هذا المنتدى
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever learnt a language (L2) that proved to be useless in your job as a translator?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »