Poll: Have you ever been asked to edit/proofread a text which you translated for different client?
ناشر الموضوع: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
فريق الموقع
May 25, 2018

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever been asked to edit/proofread a text which you translated for different client?".

This poll was originally submitted by abufaraz. View the poll results »



 
Marjolein Snippe
Marjolein Snippe  Identity Verified
هولندا
Local time: 09:58
عضو (2012)
أنجليزي إلى هولندي
+ ...
No May 25, 2018

Not as far as I can remember. I have been asked, once or twice, to translate a text which I had translated for a different client.

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
البرتغال
Local time: 08:58
عضو (2007)
أنجليزي إلى برتغالي
+ ...
Other (even more bizarre...) May 25, 2018

Once I was asked by a clearly inexperienced PM if I could edit my own translation because she couldn’t find an available editor, I told her that I would put her in contact with my own proofreader…

 
Rahaf ziad
Rahaf ziad  Identity Verified
سوريا
Local time: 10:58
عربي إلى أنجليزي
+ ...
No May 25, 2018

However I am lately being given the same exact test from different translation companies.

😂😂😂


 
Anna Malysheva
Anna Malysheva
إيطاليا
Local time: 09:58
أنجليزي إلى روسي
+ ...
No May 25, 2018

Nope, but once I've been asked to profread a text that I translated for the same agency (profreading was prepaid). They then noticed it was me who had translated it and forwarded it to another person.

 
Elena Aleksandrova
Elena Aleksandrova  Identity Verified
بلغاريا
Local time: 10:58
عضو (2009)
أنجليزي إلى بلغاري
+ ...
Yes May 26, 2018

3 times so far. Ones from the same agency I did the translation for. They received the proofreading task from another client.

 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
فرنسا
Local time: 09:58
فرنسي إلى أنجليزي
yes May 26, 2018

and what was worse, it was via an automated thing. The software developer had not thought to eliminate the translator from the pool for the editing stage! I had a good laugh at that, and notified the client, thinking that not all translators would be as scrupulous, especially if they were desperate for work!

 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
الولايات المتحدة
Local time: 00:58
عضو (2003)
إسباني إلى أنجليزي
+ ...
No, but ... May 26, 2018

I've translated a number of documents and meeting resolutions that are widely quoted, and on rare occasions I've had quotations from these texts show up in other documents that I'm translating.

 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
البرازيل
Local time: 04:58
عضو (2014)
أنجليزي إلى برتغالي
+ ...
No May 27, 2018

But if I did, I'm sure I'd change several things.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

مشرفو هذا المنتدى
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever been asked to edit/proofread a text which you translated for different client?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »