Subscribe to Portuguese Track this forum

انشر موضوعا جديدا  خارج الموضوع: ظاهر  حجم الخط: -/+
   الموضوع
الناشر
ردود
(المشاهدات)
الطروحات الأخيرة
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Reals and Centavos
Mario Freitas
Nov 23, 2016
14
(3,989)
Fabio M. Caldas
Jan 27, 2017
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  TRADUSA 2017
Cátia Santana
Dec 22, 2016
0
(1,547)
Cátia Santana
Dec 22, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Dicionário técnico ilustrado Inglês-Português, Marques, H. de Oliveira. Onde encomendar?
Lidia Serrao
Jan 8, 2007
1
(4,657)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Tradução editorial e programas de edição assistida por computador
Carla Guerreiro
Nov 11, 2016
7
(2,555)
Carla Guerreiro
Nov 12, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Erro no word que não me deixa prosseguir com o trabalho
3
(2,259)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Novas opções de adesão e a maior campanha do ProZ.com até o momento: "A Estrada Aberta"
Jared Tabor
فريق الموقع
Nov 8, 2016
0
(1,283)
Jared Tabor
فريق الموقع
Nov 8, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Trabalhos para agências Portuguesas - necessidade de retenção de impostos?
Paula Borges
Mar 9, 2011
13
(9,124)
alesamori
Oct 26, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Obrigada, Translator Scammers Directory!
1
(1,643)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Queda na demanda de trabalhos para português?    ( 1... 2)
Juliano Martins
Apr 12, 2016
15
(6,393)
Juliano Martins
Oct 19, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Reinstalar o Office 2016, por causa do Microsoft Word que não corrige erros. Soluções?
Manuela Domingues
Oct 14, 2016
4
(1,993)
Mark Robertson
Oct 14, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Pagamento a 60+ dias - aceitável/normal em Portugal?
13
(4,245)
swans paul
Oct 11, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  TRADUSA Cursos e Oficinas
Cátia Santana
Sep 28, 2016
0
(1,114)
Cátia Santana
Sep 28, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Cobrança de dívidas em Portugal
Macià Planas
Aug 25, 2016
0
(1,431)
Macià Planas
Aug 25, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Tradução de Site de Internet (Alemão)
Melguedes
Aug 2, 2016
0
(1,054)
Melguedes
Aug 2, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  TRADOS Visualização da proposta de tradução
Maria Meneses
Jul 28, 2016
1
(1,381)
expressisverbis
Jul 31, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Off-topic: Recordar Fernando Pessoa
Ana Vozone
Jun 13, 2016
2
(1,679)
telefpro
Jul 27, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Mudando para Portugal
Luciana Jesus
Jul 25, 2016
2
(1,552)
Luciana Jesus
Jul 26, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  A tradução do pronome “you” em contratos comerciais
Ronivaldo Silva
Oct 6, 2014
3
(2,656)
Traduz4Clarity
Jul 6, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Fórum de terminologia
expressisverbis
Jun 20, 2016
13
(3,181)
expressisverbis
Jun 20, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Tradução de bibliografias
Manuela Domingues
Jun 13, 2016
3
(1,678)
Eric Dos Santos
Jun 13, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Feedback de tradutores-legendadores
diogobarroso
May 25, 2016
5
(3,652)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  VI Conferência Brasileira do ProZ.com
Sheila Gomes
Jun 1, 2016
0
(1,290)
Sheila Gomes
Jun 1, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Conversor de documentos pdf para word - ajuda
Manuela Domingues
May 15, 2016
2
(1,551)
Ana Vozone
May 15, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Pagamento de impostos
dianasantos21
Apr 19, 2016
5
(2,239)
Cristina Pereira
May 6, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Traduções certificadas e juramentadas em PT
11
(4,595)
Viviane Marx
Apr 27, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Office 2016
Manuela Domingues
Apr 19, 2016
1
(1,925)
Danik 2014
Apr 19, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Compra de ferramentas CAT, qual escolher?
Manuela Domingues
Apr 18, 2016
2
(1,513)
Patricia Franco
Apr 18, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  site aatii.com    ( 1... 2)
Carla Guerreiro
Apr 15, 2016
16
(5,078)
Carla Guerreiro
Apr 18, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Distinção imediata e clara entre PT-PT e PT-BR no Proz    ( 1... 2)
Ana Vozone
Oct 12, 2015
28
(8,239)
Mario Freitas
Apr 17, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Como traduzir interferências linguísticas?
expressisverbis
Apr 14, 2016
4
(1,953)
expressisverbis
Apr 15, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  República Checa/Chéquia
9
(2,491)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Campanha de crowdfunding para tradução do livro Tools and Technology in Translation
Cátia Santana
Apr 9, 2016
1
(1,298)
Viviane Marx
Apr 10, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Marca de computadores
Manuela Domingues
Mar 29, 2016
6
(2,132)
Manuela Domingues
Mar 30, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Dia a dia do tradutor!
Manuela Domingues
Mar 24, 2016
5
(2,187)
Vincenzo Di Maso
Mar 29, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Algum site/ferramenta útil - orçamentos, contratos de confidencialidade, etc.
3
(2,044)
Manuela Domingues
Mar 19, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  TRADUSA - II Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde
Cátia Santana
Mar 7, 2016
0
(1,041)
Cátia Santana
Mar 7, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  CafeTran Espresso 2016 Ichiro - problemas ao exportar os documentos
JorgeRodrigues
Feb 18, 2016
3
(1,647)
expressisverbis
Feb 21, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  II Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde - TRADUSA
Cátia Santana
Feb 15, 2016
0
(1,091)
Cátia Santana
Feb 15, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Formulário W-8BEN para os EUA / certidão de residência em Portugal
8
(7,126)
expressisverbis
Feb 10, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Off-topic: La solución para nosotros, "lusohablantes"
10
(3,119)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Portugal: Símbolos e nomes de unidades
GoncaloSaMar (X)
Jan 30, 2016
10
(3,056)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Importância da Licenciatura na área da Tradução
FDiniz
Jan 28, 2016
2
(1,540)
Inga Petkelyte
Feb 1, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Uma forma «diferente» de falar
expressisverbis
Feb 26, 2015
13
(4,000)
expressisverbis
Jan 21, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Crianças grátis ou com descontos
Inga Petkelyte
Jan 13, 2016
3
(1,693)
Inga Petkelyte
Jan 14, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Informações sobre trabalho legendagem
Manuela Domingues
Jan 12, 2016
0
(1,202)
Manuela Domingues
Jan 12, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Editar tabela de um documento word
Manuela Domingues
Jan 12, 2016
3
(1,743)
esperantisto
Jan 12, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Habilitações académicas
expressisverbis
Jan 5, 2016
7
(2,289)
Carla Guerreiro
Jan 6, 2016
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Bancos em Portugal: conselhos?
7
(2,483)
Fatima Noronha
Dec 29, 2015
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Tradução RU-PT
9
(2,970)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  CONVERSÃO PDF EM WORD
11
(3,264)
Manuela Domingues
Dec 10, 2015
انشر موضوعا جديدا  خارج الموضوع: ظاهر  حجم الخط: -/+

Red folder = طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة (Red folder in fire> = أكثر من 15 رسالة) <br><img border= = لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة (Yellow folder in fire = أكثر من 15 رسالة)
Lock folder = تم إغلاق الموضوع (لا يمكن إضافة طرح جديد)


منتديات النقاش في مجال الترجمة

افتح نقاشاً حول مواضيع تتعلق بالترجمة التحريرية, الترجمة الفورية والتوطين




تعقب المنتديات عبر البريد الألكتروني متاح فقط للمستخدمين المسجلين


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »