Powwow: Waterloo - Canada

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Waterloo - Canada".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Manon Gagne-Kellman
Manon Gagne-Kellman  Identity Verified
كندا
Local time: 07:49
عضو (2009)
أنجليزي إلى فرنسي
+ ...
Can't make it Jun 20, 2014

Really wanted to go to Waterloo...However, I have an appointment at 11H30 and doubt I can make it on time...

 
Susanna MacKenzie
Susanna MacKenzie  Identity Verified
فرنسا
Local time: 13:49
فرنسي إلى أنجليزي
+ ...
Attendance for August Jun 25, 2014

Hello,
Is this really a monthly powwow? In that case, I might possibly be interested in attending in August!
Please let me know.
Thank you.
Best regards,
Susanna


 
Tom Ellett (X)
Tom Ellett (X)  Identity Verified
المملكة المتحدة
Local time: 12:49
نرويجي إلى أنجليزي
+ ...
Attendance for August Jun 25, 2014

Susanna MacKenzie wrote:

Is this really a monthly powwow? In that case, I might possibly be interested in attending in August!


Yes, we started the monthly lunches in Guelph and now alternate between there and Kitchener-Waterloo. The next one will likely be in Guelph in late July or early August. You are very welcome to join us!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

مشرفو هذا المنتدى
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Waterloo - Canada






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »