This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
lucca رومانيا Local time: 07:36 أنجليزي إلى روماني
Jan 20, 2004
DEXul spune curăţare, dar nu prea-mi place (curăţarea cuiva / curăţirea unui lucru, curăţenie / curăţanie [?!]).
Care ar fi argumentele într-un sens sau altul?
Mulţumesc!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Bogdan Burghelea رومانيا Local time: 07:36 أنجليزي إلى ألماني + ...
forme ale cuvintului
Jan 20, 2004
lucca wrote:
DEXul spune curăţare, dar nu prea-mi place (curăţarea cuiva / curăţirea unui lucru, curăţenie / curăţanie [?!]).
Care ar fi argumentele într-un sens sau altul?
Mulţumesc!
"curatire" este forma invechita. S-ar potrivi in anumite contexte (literare, in special).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Doru Voin رومانيا Local time: 07:36 أنجليزي إلى روماني + ...
DOOM vs DEX
Jan 20, 2004
De data asta cei de la DEX au "nimerit-o": corect este intr-adevar "curatare". Explicatia e simpla - este un infinitiv lung, infinitivul scurt fiind "a curata", nicidecum "a curati".
Oricum, recomand calduros folosirea DOOM-ului sau macar a Indreptarului ortografic[...], in astfel de cazuri. DEX-ul are alta menire. Pt. exemplificare, locutiunile conjunctionale "o data cu", "o data ce" sunt incorect ortografiata in DEX ("odata cu", "odata ce").
Salutari,
Doru Voin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Doru Voin رومانيا Local time: 07:36 أنجليزي إلى روماني + ...
typo
Jan 20, 2004
Doru Voin wrote:
sunt incorect ortografiata in DEX
ortografiate, evident
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.