صفحات الموضوع:   [1 2] >
Перевод единиц измерения
ناشر الموضوع: yanadeni (X)
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
كندا
Local time: 10:07
فرنسي إلى روسي
+ ...
Dec 17, 2008

Меня тут корректор заказчика прессует на предмет того, что у меня вольты переведены В, а не V, омы - Ом, а не Ω. Туда же герцы, ватты и прочие микросекунды.
Я пытаюсь его убедить, что в России так принято, а он мне открывает справочник SI, где написано, что с 2005 года Россия и Укра
... See more
Меня тут корректор заказчика прессует на предмет того, что у меня вольты переведены В, а не V, омы - Ом, а не Ω. Туда же герцы, ватты и прочие микросекунды.
Я пытаюсь его убедить, что в России так принято, а он мне открывает справочник SI, где написано, что с 2005 года Россия и Украина примкнули к этой системе.

Я в вики нашла инфу, что в России обязательным к применению является ГОСТ 8.417. Проблема в том, что корректор не понимает по-русски. Где можно найти какой-то норматив на английском (или французском), который ясно излагает эту особенность России?
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
بولندا
Local time: 16:07
عضو (2002)
أنجليزي إلى روسي
+ ...

مشرف على هذا المنتدى
مترجم الموقع
Дык... Dec 17, 2008

В этом же ГОСТЕ и можно найти - там есть таблицы всех единиц измерения в системе СИ, в одной колонке международное обозначение, в следующей - русское. Дайте своему корректору ссылку на http://nolik.ru/systems/gost.htm и только растолкуйте, в какую колонку нужно смотреть.

 
Vladimir Romanov
Vladimir Romanov  Identity Verified
أوكرانيا
Local time: 17:07
أنجليزي إلى روسي
+ ...
Странная логика у этого корректора Dec 18, 2008

Если в какой-то стране используется система единиц SI, то это не означает, что в языке этой страны не должно быть слов и сокращений для обозначения единиц измерения в этой системе. Это означает лишь то, что, например, расстояние измеряется в метрах, а не в дюймах и не в локтях и т. п. Что же теперь, во всех странах, в которых принята система единиц SI, писать и произносить meter с английским акцентом?

 
Enote
Enote  Identity Verified
Local time: 17:07
أنجليزي إلى روسي
Корректор, не знающий языка Dec 18, 2008

Это сильно. Сильнее будет только аналогичный редактор

 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
الاتحاد الروسي
Local time: 17:07
أنجليزي إلى روسي
+ ...
Бывает Dec 18, 2008

Enote wrote:
Корректор, не знающий языка
Это сильно. Сильнее будет только аналогичный редактор

Был у меня такой. Без всякого знания русского языка успешно отлавливал неправильно распознанные цифры в таблицах и на рисунках. Правда, идиотских вопросов, обусловленных именно незнанием русского языка, все же было больше, чем помощи. Особенно убивало то, что на каждый идиотский вопрос типа "А почему у вас в этом слове на первом рисунке в конце такая буква, а в таком же слове на другом рисунке - другая?" нужно было дать развернутый ответ с объяснениями...


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
كندا
Local time: 10:07
فرنسي إلى روسي
+ ...
بادئ الموضوع
. Dec 18, 2008

Enote wrote:

Это сильно. Сильнее будет только аналогичный редактор
Он скорее контролирует глобальное качество выпускаемой документации. Почти каждый раз портит мне статистику по сдаваемым заказам, находя какую-нибудь мелочь в вёрстке. Из-за этого приходится переделывать финальные файлы, что в моём случае (FrameMaker 7 > Pdf) влечёт за собой много дополнительных действий из-за глюков с кириллицей.

Таких нельзя пускать туда, где повсеместно принято правило just-enough, и в тестеры


 
Boris Kimel
Boris Kimel  Identity Verified
إسرائيل
Local time: 17:07
أنجليزي إلى روسي
+ ...
Еще круче Dec 18, 2008

Enote wrote:
Сильнее будет только аналогичный редактор


Не знающий языка переводчик. Весь последний месяц только таких и читал, так что уж простите.


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
أوكرانيا
Local time: 17:07
عضو (2004)
أنجليزي إلى روسي
+ ...
Спросите прямо у заказчика Dec 18, 2008

Меня тут корректор заказчика прессует на предмет того, что у меня вольты переведены В, а не V, омы - Ом, а не Ω.

Спросите прямо у заказчика, и тогда не будете иметь проблем с редактором. У каждого свои тараканы в мозгах. Один хочет переводить, а другой - нет.
Это еще не проблема. Гораздо интереснее в случае перевода из английской системы (или других внесистемных единиц) в СИ, или на русский.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
أوكرانيا
Local time: 17:07
أنجليزي إلى روسي
+ ...
Сомнительно Dec 18, 2008

mk_lab wrote:

Спросите прямо у заказчика, и тогда не будете иметь проблем с редактором.


чтобы переводчику позволили контактировать с заказчиком.


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
الولايات المتحدة
Local time: 09:07
عضو (2001)
أنجليزي إلى روسي
+ ...
ГОСТ 8.417-2002 введен с 1 сентября 2003 г. Dec 18, 2008

Это действующий ГОСТ по единицам измерений и там все прописано. Этот ГОСТ можно найти в Интернете - (я нашел и распечатал для себя и пользуюсь.

Там указаны единицы системы СИ и их международное и русское обозначение. Даже тем, кто по-русски не понимает, должно быть яс�
... See more
Это действующий ГОСТ по единицам измерений и там все прописано. Этот ГОСТ можно найти в Интернете - (я нашел и распечатал для себя и пользуюсь.

Там указаны единицы системы СИ и их международное и русское обозначение. Даже тем, кто по-русски не понимает, должно быть ясно. Есть и список внесистемных единиц, применение которых допускается наравне с единицами СИ.
Очень хороший ресурс.

Я нашел его в www.pribor.info/docs/

мало ли кто к чему примкнул...:-))

YaniQC wrote:

Меня тут корректор заказчика прессует на предмет того, что у меня вольты переведены В, а не V, омы - Ом, а не Ω. Туда же герцы, ватты и прочие микросекунды.
Я пытаюсь его убедить, что в России так принято, а он мне открывает справочник SI, где написано, что с 2005 года Россия и Украина примкнули к этой системе.

Проблема в том, что корректор не понимает по-русски. Где можно найти какой-то норматив на английском (или французском), который ясно излагает эту особенность России?


[Edited at 2008-12-19 15:28 GMT]
Collapse


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
كندا
Local time: 10:07
فرنسي إلى روسي
+ ...
بادئ الموضوع
Удивительно, но... Dec 18, 2008

Oleg Delendyk wrote:

mk_lab wrote:

Спросите прямо у заказчика, и тогда не будете иметь проблем с редактором.


чтобы переводчику позволили контактировать с заказчиком.
У меня такое уже не раз было, когда агентство давало координаты заказчика, чтобы все вопросы по тексту решались быстрее. Причём с совершенно разными агентствами так было.


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
كندا
Local time: 10:07
فرنسي إلى روسي
+ ...
بادئ الموضوع
Дюймы Sep 10, 2009

Возникла аналогичная ситуация с дюймами.
Согласно внутрикорпоративному стайлгайду клиента, в английских текстах дюймы пишутся inches или in., но никак не ". В одном из переводимых документов мне пришлось дюймы оставить дюймами (та самая исключительная ситуация, когда можно
... See more
Возникла аналогичная ситуация с дюймами.
Согласно внутрикорпоративному стайлгайду клиента, в английских текстах дюймы пишутся inches или in., но никак не ". В одном из переводимых документов мне пришлось дюймы оставить дюймами (та самая исключительная ситуация, когда можно), но для краткости я их везде оформила в виде ". Даже нашла какой-то специальный значок для них, потому что по графическим правилам палочки дюймов чем-то там отличаются от straight и curled quotes.
И теперь мне заявляют, что мой русский текст в этом плане не соответствует их английскому (!) стайлгайду.
В русском госте ничего про дюймы не нахожу. В вики есть пара строк, но вики не "нормативна". На что в таких случаях ссылаются в спорах с корректором?


Кстати тот же корректор торжествующе нашёл "ошибку" в моём русском тексте: в слове "август", написанном в разных документах обычным и курсивным шрифтом он высмотрел разные буквы "т" и язвительно спросил, почему у меня август в некоторых местах заканчивается не на "т", а на "м".
Collapse


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
الاتحاد الروسي
Local time: 17:07
أنجليزي إلى روسي
+ ...
ГОСТы с неметрическими единицами Sep 11, 2009

Canadian beaver wrote:
В русском госте ничего про дюймы не нахожу. В вики есть пара строк, но вики не "нормативна". На что в таких случаях ссылаются в спорах с корректором?

Ну, если у корректора проблемы со здравым смыслом и он верит только бумажкам, можно попробовать сослаться на какой-нибудь ГОСТ, где используются обозначения размеров одновременно в метрических единицах и неметрических (футах и дюймах). Пример:

Если это не поможет, то не поможет уже ничего...


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
بولندا
Local time: 16:07
عضو (2002)
أنجليزي إلى روسي
+ ...

مشرف على هذا المنتدى
مترجم الموقع
Если этот корректор... Sep 11, 2009

Canadian beaver wrote:
Кстати тот же корректор торжествующе нашёл "ошибку" в моём русском тексте: в слове "август", написанном в разных документах обычным и курсивным шрифтом он высмотрел разные буквы "т" и язвительно спросил, почему у меня август в некоторых местах заканчивается не на "т", а на "м".


...воспринимает курсивное Т как М, то он на 100% не знает русского языка. То есть это не корректор в обычном понимании этого слова, а QM, в чьи функции входит проверить соответствие чисел, знаков препинания на концах фраз, форматирования и прочих атрибутов текста.

Если же у вашего клиента есть свой stylegyude, в котором дюймы должны называться дюймами, то скорее всего вы ничего с этим не сделаете (у меня тоже есть один такой немецкий и один японский клиент, которым объяснить что-то вообще невозможно). Просто сделайте глобальную замену для ["]. Только не забудьте проверить окончания слова "дюйм" (дюймы, дюйма, дюймов итп).


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
كندا
Local time: 10:07
فرنسي إلى روسي
+ ...
بادئ الموضوع
СПР говорит... Sep 11, 2009

...что "Диаметры труб и болтов, указанные в неметрических единицах (в дюймах), не пересчитывают. Обозначение штрихами дюймов и штрихом футов не допускается."

Можно ли это считать нормой или стайлгайдом отдельной конторы?


 
صفحات الموضوع:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Перевод единиц измерения


Translation news in الاتحاد الروسي





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »