صفحات الموضوع: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | Вот чего я совсем не могу понять... ناشر الموضوع: Alexander Onishko
| Nikita Kobrin ليتوانيا Local time: 12:21 عضو (2010) أنجليزي إلى روسي + ... Напишите от руки 3 строчки слова "агенТство": мехпамять | May 14, 2012 |
Alexander Onishko wrote: У нас же ситуация такова, что некоторые алчные агенства в погоне за сверхприбылями вынуждают переводчика покупать традос, делая это обязательным условием получения работы. Я еще ни разу не встречался с фактом, чтобы кто-то кого-то вынуждал купить Trado$. Вы всегда можете сделать работу, используя другую кошку... Если, конечно, умеете с ней обращаться... P.S. Александр, и научитесь, в конце концов, правильно писать слово "агенТство", вы же, вроде, лингвист, и здесь форум для профессиональных лингвистов...
[Edited at 2012-05-14 15:56 GMT] | | | Вот вы говорите агенства вынуждают. | May 14, 2012 |
Есть у меня один такой клиент -- мечта Александра. Время от времени дает работу, которую требует выполнять в MemoQ, но сам же и представляет лицензию, разовую -- на каждый заказ. А больше никто у меня эту самую MemoQ никогда не требовал. Так я, представьте себе, Александр, поработал-п... See more Есть у меня один такой клиент -- мечта Александра. Время от времени дает работу, которую требует выполнять в MemoQ, но сам же и представляет лицензию, разовую -- на каждый заказ. А больше никто у меня эту самую MemoQ никогда не требовал. Так я, представьте себе, Александр, поработал-поработал пару лет на этой хозяйской кошке, а потом взял да и приобрел себе собственную. Добровольно на свои кровные. И теперь делаю на ней заказы для тех клиентов, которые требуют Традос. И для тех, которые не требуют, тоже. (А раньше я для тех и других старался по возможности переводить в Вордфасте.) Хотя Традос у меня тоже есть. Купленный в 2007-й версии на распродаже за 150 долларов и впоследствии проапгрейженный до Студии 2009 тоже за какие-то небольшие деньги. Вот такие извращения случаются в нашей жизни. А вы говорите агентства вынуждают. ▲ Collapse | | | Andrej Local time: 15:21 عضو (2005) ألماني إلى روسي + ... Просто ужосы,... | May 14, 2012 |
...Роман, какие-то пишете. | | | Natalie بولندا Local time: 11:21 عضو (2002) أنجليزي إلى روسي + ... مشرف على هذا المنتدى مترجم الموقع
Вот смотрю я на http://www.proz.com/profile/21193 и глазам своим не верю. Потому что написано там черным по белому: Software Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Возможные варианты: 1) нас просто дурят (у Александра есть и Традос, и Вордфаст, но ему просто хочется пропиариться, в связи с чем вот уже на восьми (ой, уже девяти!) страницах он с упорством ... - не буду уточнять каким именно - отвлекает всех от работы, делая вид, что в упор не понимает сути дела и аргументов другой стороны) 2) дурят потенциальных заказчиков (у Александра нет ни Традоса, ни Вордфаста, но он их вписал в профиль, потому что "все вписывают - ну и я впишу") 3) и Традос, и Вордфаст есть, но пиратские, что не соответствует правилам Professional Guidelines, которые Александр подписал; в таком случае просьба немедленно убрать это из профиля Хотелось бы услышать объяснения владельца профиля по этому поводу.
[Edited at 2012-05-14 16:12 GMT] | |
|
|
Natalie wrote: отвлекает всех от работы он так отвлекает, как агентства вынуждают | | | про мехпамять и агентство | May 14, 2012 |
Nikita Kobrin wrote: P.S. Александр, и научитесь, в конце концов, правильно писать слово "агенТство", вы же, вроде, лингвист, и здесь форум для профессиональных лингвистов...
[Edited at 2012-05-14 15:56 GMT] Механическая память сработает, если ручками будет человек писать, а не по клавиатуре щелкать. Тут средства проверки сработают, надстройки в браузер. | | |
Roman Bulkiewicz wrote: Есть у меня один такой клиент -- мечта Александра. Время от времени дает работу, которую требует выполнять в MemoQ, но сам же и представляет лицензию, разовую -- на каждый заказ. Вот это правильный подход. | | |
Natalie wrote: Вот смотрю я на http://www.proz.com/profile/21193 и глазам своим не верю. Потому что написано там черным по белому: Software Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast Ну я же вам русским языком объясняю - я умею с этими программами работать, но в наличии у меня их нет. На вордфасте бесплатном когда-то работал - на триальной версии. Традос мне агентство одно давало в старые времена.
[Edited at 2012-05-14 19:19 GMT] | |
|
|
andress أوكرانيا Local time: 12:21 أنجليزي إلى روسي + ...
... посмотрел интереса ради в первоисточник... Natalie wrote: 3) и Традос, и Вордфаст есть, но пиратские, что не соответствует правилам Professional Guidelines, которые Александр подписал; в таком случае просьба немедленно убрать это из профиля Не соответствует? Чему именно? Этому пункту? do not engage in conduct or communication unbecoming of a professional Довольно туманная формулировка или вольная трактовка... Или какому-то иному? | | | Natalie بولندا Local time: 11:21 عضو (2002) أنجليزي إلى روسي + ... مشرف على هذا المنتدى مترجم الموقع Ах, вон оно что... | May 14, 2012 |
Alexander Onishko wrote: ...я умею с этими программами работать, но в наличии у меня их нет Понятно, спасибо. Мне кажется, не стоило тогда перечислять в строке Software то, чего у вас нет. Лучше было бы указать: умею, мол, работать с Традосом и Вордфастом. | | |
Natalie wrote: Alexander Onishko wrote: ...я умею с этими программами работать, но в наличии у меня их нет Понятно, спасибо. Мне кажется, не стоило тогда перечислять в строке Software то, чего у вас нет. Лучше было бы указать: умею, мол, работать с Традосом и Вордфастом. Ну вообще в резюме в таких пунктах всегда перечисляются продукты с которыми человек умеет работать , это как бы стандарт общепринятый. Если програмист пишет, в своём реюме Software: MS Visual Studio то это значит, что он умеет с ним работать, а не то, что он им владеет. | | |
Sergei Leshchinsky wrote: Alexander Onishko wrote: Если агетства желают использования катов. Чтобы они эти каты и выдавали исполнителю. А портной, которому вы заказали пошить костюм, упрется рогом и потребует от вас принести ему швейную машинку, если вы хотите, чтобы была ровная строчка. Иначе он будет шить руками на коленке (месяца полтора). Ну а если посмотреть на проблему с другой точки зрения? Приходит к портному клиент и говорит: "Пошей мне костюм! Вася мне загадал за костюм 100 рублей, но у него же машинки нет, а у тебя есть, значит за единицу времени ты можешь пошить больше костюмов. Так что я тебе заплачу 50 рублей. Лады?" | |
|
|
andress أوكرانيا Local time: 12:21 أنجليزي إلى روسي + ... Кстати, да! Но аргумент этот не в вашу пользу... | May 14, 2012 |
Alexander Onishko wrote: Приходит к портному клиент и говорит: "Пошей мне костюм! Вася мне загадал за костюм 100 рублей, но у него же машинки нет, а у тебя есть, значит за единицу времени ты можешь пошить больше костюмов. Так что я тебе заплачу 50 рублей. Лады?" Когда костюмы стали шить с помощью машинок, а потом и вовсе на фабриках пооперационно, то вот тут-то цены на костюмы очень заметно и снизились! Аналогично и на прочее, что делается всякими другими машинками. При этом число клиентов, т.е. обладателей костюмов и прочего, очень резко выросло, как и соотношение доход/усилия обладателей машинок. А ремесленники из чистых рукодельников ушли в прошлое, не выдержали. Ну, или некоторым из них, считанным единицам, остался очень узкий сектор ручного-эксклюзивного на редкого (зажравшегося) любителя...
[Редактировалось 2012-05-14 20:44 GMT] | | | Natalie بولندا Local time: 11:21 عضو (2002) أنجليزي إلى روسي + ... مشرف على هذا المنتدى مترجم الموقع
Alexander Onishko wrote: Ну вообще в резюме в таких пунктах всегда перечисляются продукты с которыми человек умеет работать , это как бы стандарт общепринятый. То есть обращается к вам потенциальный заказчик с просьбой перевести с помощью указанного в вашем профиле Традоса какой-никакой текст, а вы ему: давай, дорогой, мне Традос, я тебе переведу все, что захочешь. А заказчик в ответ: знаешь чего, дорогой... И, естественно, отдает заказ тому, кто готов его выполнить. А результат налицо: Если вы за пять с хвостиком лет членства на сайте не приобрели себе столько заказчиков, чтобы по крайней мере обеспечить себя неким стабильным уровнем заказов, то, с моей точки зрения, вы просто тратите деньги на членство попусту. Как раз за сумму членства за пять лет вы бы могли купить себе Традос и не жаловаться тут на превратности судьбы, а жить припеваючи.
[Edited at 2012-05-14 21:00 GMT] | | | Интернет - а кто за него платить будет? | May 15, 2012 |
Sergei Leshchinsky wrote: Интернет, кстати, тоже есть великое зло.
А вот интересно, игровые сайты должны оплачивать МОЙ доступ в интернет? Ведь я же на них играю? Или требовать оплаты доступа от газет? Ведь я их с помошью интернета читаю! А не оплотють - читать и играть НЕ БУДУ! Им назло! И на Проз - аналогично? Как легко всё довести до абсурда........ | | | صفحات الموضوع: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Вот чего я совсем не могу понять... No recent translation news about الاتحاد الروسي. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |