صفحات الموضوع:   < [1 2 3] >
Верстка
ناشر الموضوع: Victory13
Victory13
Victory13
Local time: 10:59
أنجليزي إلى روسي
+ ...
بادئ الموضوع
абсолютно согласна Aug 14, 2016

Victoria Batarchuk wrote:

Sergei Leshchinsky wrote:

Это напоминает соседку моей бабушки...
...
Гораздо буше не делать залипуху, а таки воссоздавать на языке перевода.



Может, оно и лучше. Все зависит от количества этих самых картинок и текста в них. Если там несколько слов, то Ваш метод займет гораздо больше времени. Кроме того, за эту «незалипуху» (а это что вообще?), то бишь редактирование растров в графических редакторах, заказчик должен бы дополнительно заплатить, т.к. это уже конкретное DTP. А за обычную переводческую ставку этим заниматься – увольте.


доплата в данном случае обязательна. Посмотрю, что можно сделать с этим файлом исходя из вышеперечисленных советов. Благодарю.


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
أوكرانيا
Local time: 06:59
عضو (2008)
أنجليزي إلى روسي
+ ...
ы Aug 14, 2016

Victory13 wrote:
есть и ПДФ, и Ворд


С Вордом разобрались. А PDF? если н цифровой, то конвертируется в RTF. Иначе — FineReader вам в руки.

Victoria Batarchuk wrote:
Все зависит от количества этих самых картинок и текста в них. Если там несколько слов, то Ваш метод займет гораздо больше времени. Кроме того, за эту «незалипуху» (а это что вообще?), то бишь редактирование растров в графических редакторах, заказчик должен бы дополнительно заплатить, т.к. это уже конкретное DTP. А за обычную переводческую ставку этим заниматься – увольте.


Если вставок много, то действительно лучше моим методом втянуть сразу все XLSX-файлы в "кошку" и перевести одним потоком. Заодно будет известен объем текста во вставках, который обычно не поддается подсчету стандартными средствами.

Шо так, шо сяк, все равно лишние движения неизбежны. Поэтому пусть они лучше будут сразу правильными.

А сама процедура выглядит страшной только с первого раза. Когда рука набита, то это не сложнее, чем скопировать файл на флешку. (Да, многим и это не под силу.)

[Редактировалось 2016-08-14 13:20 GMT]


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
أوكرانيا
Local time: 06:59
عضو (2008)
أنجليزي إلى روسي
+ ...
... Aug 14, 2016

Victory13 wrote:
доплата в данном случае обязательна. Посмотрю, что можно сделать с этим файлом исходя из вышеперечисленных советов. Благодарю.

Да, если не удается срубить за "верстку", то преподнесите это как "подготовку материала".


 
Enote
Enote  Identity Verified
Local time: 06:59
أنجليزي إلى روسي
Еще о верстке в MS Word Aug 14, 2016

Лично я заменяю нередактируемые надписи на картинках по способу, описанному Викторией, еще с прошлого века.
Никаких жалоб от заказчиков на "кривизну или нестабильность" верстки не получал.
Для устранения возможности расползания макета - надо выделить на рисунке все
... See more
Лично я заменяю нередактируемые надписи на картинках по способу, описанному Викторией, еще с прошлого века.
Никаких жалоб от заказчиков на "кривизну или нестабильность" верстки не получал.
Для устранения возможности расползания макета - надо выделить на рисунке все текстовые рамки вместе с самим рисунком и применить к ним операцию "Группировать"
Про перевод надписей в графическом редакторе никогда раньше не слышал. Наверно, можно и так, если заказчик согласится платить не за страницы макета, а за часы макетирования.
Для работы с ПДФ (полностью сканированный, без текстового слоя) я применяю такой метод:
1. Распознавание в Abbyy Fine Reader
2. Полное убивание форматирования в полученном вордовском файле (например, скопировать его со спец. вставкой "неформатированный текст")
3. Верстка макета в Ворде согласно оригиналу (ПДФ).
4. Если в ПДФ есть рисунки с надписями, они вставляются в вордовский файл и надписи заменяются текстовыми рамками с переводом.
5. Готовый макет перевода можно вывести в ПДФ.
Collapse


 
Victory13
Victory13
Local time: 10:59
أنجليزي إلى روسي
+ ...
بادئ الموضوع
благодарю) Aug 14, 2016

Enote wrote:

Лично я заменяю нередактируемые надписи на картинках по способу, описанному Викторией, еще с прошлого века.
Никаких жалоб от заказчиков на "кривизну или нестабильность" верстки не получал.
Для устранения возможности расползания макета - надо выделить на рисунке все текстовые рамки вместе с самим рисунком и применить к ним операцию "Группировать"
Про перевод надписей в графическом редакторе никогда раньше не слышал. Наверно, можно и так, если заказчик согласится платить не за страницы макета, а за часы макетирования.
Для работы с ПДФ (полностью сканированный, без текстового слоя) я применяю такой метод:
1. Распознавание в Abbyy Fine Reader
2. Полное убивание форматирования в полученном вордовском файле (например, скопировать его со спец. вставкой "неформатированный текст")
3. Верстка макета в Ворде согласно оригиналу (ПДФ).
4. Если в ПДФ есть рисунки с надписями, они вставляются в вордовский файл и надписи заменяются текстовыми рамками с переводом.
5. Готовый макет перевода можно вывести в ПДФ.

с 3 пунктом у меня возникнут проблемы. Не умею, к сожалению, делать верстку.


 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
الاتحاد الروسي
Local time: 06:59
أنجليزي إلى روسي
Нашлепки Aug 14, 2016

Никаких графических редакторов. Только надписью, как было неоднократно предложено выше.
а) при этом способе сохраняется возможность увидеть исходный текст (отодвинув надпись)
б) сохраняется возможность редактирования перевода, если заказчик сочтёт это необходимым
... See more
Никаких графических редакторов. Только надписью, как было неоднократно предложено выше.
а) при этом способе сохраняется возможность увидеть исходный текст (отодвинув надпись)
б) сохраняется возможность редактирования перевода, если заказчик сочтёт это необходимым
в) после обработки в графическом редакторе про пункты а и б можно будет забыть. Для исправления даже одной буквы придется привлекать специально обученного верстальщика.
Способ с графическим редактором столько же "продвинутый", сколько и иррациональный (если не вредительский).
Collapse


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
أوكرانيا
Local time: 06:59
عضو (2008)
أنجليزي إلى روسي
+ ...
все зависит от Aug 14, 2016

конкретной задачи,
файла,
целей,
моды,
погоды.

Согласен со всеми перечисленными методами.
И все их использую в зависимости от ↑.


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
أوكرانيا
Local time: 06:59
عضو (2004)
أنجليزي إلى روسي
+ ...
И не говорите... Aug 15, 2016

Stepan Konev wrote:
Способ с графическим редактором столько же "продвинутый", сколько и иррациональный (если не вредительский).

Скажем прямо: "злонамеренно вредительский" и даже "диверсионный"


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
أوكرانيا
Local time: 06:59
عضو (2003)
ألماني إلى روسي
+ ...

مشرف على هذا المنتدى
Графический редактор? Aug 15, 2016

Stepan Konev wrote:

Способ с графическим редактором столько же "продвинутый", сколько и иррациональный (если не вредительский).


Разве речь шла о графическом редакторе? Если да, то где?


 
Victory13
Victory13
Local time: 10:59
أنجليزي إلى روسي
+ ...
بادئ الموضوع
вот упоминание Aug 15, 2016

Sergei Leshchinsky wrote:

Если же картинки растровые, то в п. 3) ищем JPG- и PNG-файлы и редактируем растры в графическом редакторе. Дальше — без изменений.

[Редактировалось 2016-08-14 11:37 GMT]


о графическом редакторе


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
أوكرانيا
Local time: 06:59
عضو (2008)
أنجليزي إلى روسي
+ ...
Видимо, ... Aug 15, 2016

/тут был камент/

[Редактировалось 2016-08-15 09:56 GMT]


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
بولندا
Local time: 05:59
عضو (2002)
أنجليزي إلى روسي
+ ...

مشرف على هذا المنتدى
مترجم الموقع
По поводу навыков Aug 15, 2016

Коллеги,

Убедительная просьба перечитать правила пользования форумами и обратить особое внимание на пункт 2 ( http://www.proz.com/siterules/general/2#2 ).

Вместо того, чтобы бросать язвительные замечания, лучше промолчите и не участвуйте в обсуждении.

Спасибо.


 
Victory13
Victory13
Local time: 10:59
أنجليزي إلى روسي
+ ...
بادئ الموضوع
поддерживаю Aug 15, 2016

Natalie wrote:

Коллеги,

Убедительная просьба перечитать правила пользования форумами и обратить особое внимание на пункт 2 ( http://www.proz.com/siterules/general/2#2 ).

Вместо того, чтобы бросать язвительные замечания, лучше промолчите и не участвуйте в обсуждении.

Спасибо.


Очень правильное замечание!


 
boostrer
boostrer  Identity Verified
الولايات المتحدة
Local time: 23:59
عضو (2007)
أنجليزي إلى روسي
+ ...
О text boxes Aug 24, 2016

Я ими никогда не пользуюсь. У них есть дурная привычка ползать по странице или даже по всему документу.

Если лень лазить в графический редактор, можно воспользоваться text boxes, затем сфотографировать картинку с помощью Snipping Tool (есть в стандартном наборе Windows) и заменить
... See more
Я ими никогда не пользуюсь. У них есть дурная привычка ползать по странице или даже по всему документу.

Если лень лазить в графический редактор, можно воспользоваться text boxes, затем сфотографировать картинку с помощью Snipping Tool (есть в стандартном наборе Windows) и заменить прежнюю картинку новой.

Группирование вещь хорошая, но если агентство решит поменять верстку (поля, например), то, возможно, придется менять размер картинки - тут-то все и поедет.

[Edited at 2016-08-24 20:33 GMT]
Collapse


 
Victory13
Victory13
Local time: 10:59
أنجليزي إلى روسي
+ ...
بادئ الموضوع
Я недавно нашла Aug 25, 2016

замечательную программу, совершенно случайно. Наз. PDFescape Desktop. Для меня она теперь настоящая палочка-выручалочка. Никто ей не пользовался? Она платная правда.

[Edited at 2016-08-25 09:56 GMT]


 
صفحات الموضوع:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Верстка


Translation news in الاتحاد الروسي





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »