Unreadable characters appearing when closing translated segment
ناشر الموضوع: Natalya Zelikova
Natalya Zelikova
Natalya Zelikova  Identity Verified
بولندا
Local time: 07:01
أنجليزي إلى روسي
+ ...
Oct 19, 2004

I am traslating from English into Russian and should work with Arial Unicode MS.
When I open new segment, I see clearly (in Russian) proposed translation for the sentence. When I close it two things happen:
- the translation converts into unreadable characters, though the font is still Arial Unicode MS
- or it even converts into Times New Roman (both source and target segments)

What settings should I change to leave translated closed segment readable?

... See more
I am traslating from English into Russian and should work with Arial Unicode MS.
When I open new segment, I see clearly (in Russian) proposed translation for the sentence. When I close it two things happen:
- the translation converts into unreadable characters, though the font is still Arial Unicode MS
- or it even converts into Times New Roman (both source and target segments)

What settings should I change to leave translated closed segment readable?

P.S. If I close and open again the whole document, most of the segments (both source and target) become readable. But not all...

Thanks in advance,
Natalya

[Edited at 2004-10-19 08:42]
Collapse


 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
ألمانيا
Local time: 07:01
أنجليزي إلى ألماني
+ ...
Which Trados version? Oct 19, 2004

Hi Natalya,
Which Trados version are you using (please indicate the full version number, as shown under Help - About...).

TIA, Ralf


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
ألمانيا
Local time: 07:01
عضو (2003)
بولندي إلى ألماني
+ ...
This problem has been discussed many times here Oct 19, 2004

Please check, if the formatting of your document is confor with the defined styles.
Set the language in ALL STYLES AND in DOCUMENT to your target language.
If your document is comming from Asia and has not to much styles, try to open a new document, define the same styles in the new document, and then copythe styles from the new document to the old one. The styles MUST have the same names, in order to replace the styles in the original document. Refer to Word help file, how to edit a
... See more
Please check, if the formatting of your document is confor with the defined styles.
Set the language in ALL STYLES AND in DOCUMENT to your target language.
If your document is comming from Asia and has not to much styles, try to open a new document, define the same styles in the new document, and then copythe styles from the new document to the old one. The styles MUST have the same names, in order to replace the styles in the original document. Refer to Word help file, how to edit and copy styles between documents.

If this does not help - copy the text by marking it without the last paragraph mark or better without the last sentence and place it in a new document. Remove all formatiing, save as RTF, open again, save as doc and try to translate. Should this work, you can afterwards apply this translation as machine translation to your original document.

And last but not least (as this may be the best solution at all): upgrade to the lates build of Trados (6.5.5 build 439), as it does not mess up the characters anymore (as far all other settings are OK).

Regards
Jerzy

PS1
Please use search function on the fora for "corrupted charcters" or similar - there are a lot of topics on it, maybe you'll find a better tipps over there.

PS2
On http://groups.yahoo.com/group/TW_users/ you ca find a small programm to remove the font TAGs from your TM. It is very usefull.

[Edited at 2004-10-19 09:06]
Collapse


 
Konstantin Popov
Konstantin Popov  Identity Verified
الاتحاد الروسي
Local time: 08:01
أنجليزي إلى روسي
+ ...
Try following steps Oct 19, 2004

Natalya Zelikova wrote:

I am traslating from English into Russian and should work with Arial Unicode MS.
When I open new segment, I see clearly (in Russian) proposed translation for the sentence. When I close it two things happen:
- the translation converts into unreadable characters, though the font is still Arial Unicode MS
- or it even converts into Times New Roman (both source and target segments)

What settings should I change to leave translated closed segment readable?

P.S. If I close and open again the whole document, most of the segments (both source and target) become readable. But not all...

Thanks in advance,
Natalya

[Edited at 2004-10-19 08:42]


Hi, Natalya.
Please try following:
Пуск (Start) - Выполнить - print "regedit" - HK Local Machine - System - Current Control Set - NLS - Code Page - change "1252 = 1252" for "1252 = 1251".
In my case it was helpful. Good luck. Konstantin.


 
Natalya Zelikova
Natalya Zelikova  Identity Verified
بولندا
Local time: 07:01
أنجليزي إلى روسي
+ ...
بادئ الموضوع
It's perfect! Oct 19, 2004

Konstantin Popov wrote:

Please try following:
Пуск (Start) - Выполнить - print "regedit" - HK Local Machine - System - Current Control Set - NLS - Code Page - change "1252 = 1252" for "1252 = 1251".
In my case it was helpful. Good luck. Konstantin.


Thanks a million! This really helps!!


 
Natalya Zelikova
Natalya Zelikova  Identity Verified
بولندا
Local time: 07:01
أنجليزي إلى روسي
+ ...
بادئ الموضوع
Unfortunately... Oct 19, 2004

Jerzy Czopik wrote:

Please check, if the formatting of your document is confor with the defined styles.
Set the language in ALL STYLES AND in DOCUMENT to your target language...

Didn't help.

If this does not help - copy the text by marking it without the last paragraph mark or better without the last sentence and place it in a new document. Remove all formatiing, save as RTF, open again, save as doc and try to translate. Should this work, you can afterwards apply this translation as machine translation to your original document.

As well.


PS1
Please use search function on the fora for "corrupted charcters" or similar - there are a lot of topics on it, maybe you'll find a better tipps over there.

PS2
On http://groups.yahoo.com/group/TW_users/ you ca find a small programm to remove the font TAGs from your TM. It is very usefull.

I'll do both. Only after I finish this translation.
Thank you any way.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Unreadable characters appearing when closing translated segment







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »