Track this forum الموضوع الناشر
ردود (المشاهدات)
الطروحات الأخيرة
¿Qué hacer ante la ilegibilidad de un documento en manuscrito? 6 (2,935)
Off-topic: De almuerzos y comidas ( 1 ... 2 ) 28 (17,172)
Cuando los idiomas de la TM no se dieron de alta en Trados ¿qué hacer? 6 (2,777)
¡ERES UNA MALA TRADUCTORA! ( 1 , 2 ... 3 ) 42 (17,326)
I Foro Internacional: El quechua, lengua de traducción e interpretación 0 (1,718)
Presentación del libro "Inquietudes de Horas e Flores" 0 (1,328)
Ver documentos originales en traducciones juradas 3 (1,816)
Traducción de opciones de género (his/her) 13 (4,143)
Español chileno 3 (2,012)
Reflexiones sobre la “¿in-utilidad?”, a los fines prácticos, de una lengua C 0 (1,304)
Ecuador - Curso de Word y Excel para traductores 1 (1,792)
Conversor: Imagen pegada en Word a Texto Word 9 (32,977)
MAE tarda en convalidar mi título, ¿qué hacer? 8 (3,037)
Off-topic: Maintainer para mi sitio 5 (2,582)
Sugerencias de buenas traducciones de la Biblia al castellano 6 (2,491)
"cuórum", no "quórum" 11 (4,224)
Traduciendo una página Web. ( 1 ... 2 ) 17 (6,270)
Las traducciones de "El País": Un interruptor apaga Blackberry 0 (1,322)
Varios epígrafes 2 (2,052)
Cuenca, Ecuador - Taller de buenas prácticas para traductores 0 (1,278)
Clickworker 2 (3,914)
Información sobre cursos 5 (3,611)
Moneybookers - cambios para 2012 0 (1,934)
Factura: gastos de desplazamiento 5 (3,999)
Question: ¿Dónde puedo conseguir una certificación en traducción en línea? 9 (6,272)
Editar pdf 7 (3,227)
21 de abril: Día del traductor (¿?) 14 (11,919)
Boleta de honorarios para clientes en el exterior 9 (3,636)
Manual de usuario para DVX2 Professional 1 (2,067)
tarifas subtitulación 2 (2,716)
Cómo cobrar AlertPay en Argentina 0 (2,812)
Traducción bibliografía 4 (2,257)
programa para contar carácteres/palabras en documentos múltiples 5 (6,384)
Usos especiales del Pretérito Perfecto Simple (Indefinido) 14 (4,315)
¿Traducción médica? 10 (4,036)
traducción de PDF 5 (2,298)
Traducción de libros de cocina - se necesitan sugerencias 2 (2,420)
Pregunta sobre concordancia sujeto-verbo 4 (2,985)
Cursos de traducción francés-español 4 (2,939)
¿Qué hago con un cliente que ahora traduce él solo? 8 (3,128)
Se acercan varios eventos virtuales de ProZ.com para el 2011 - ¡Inscríbete ya! 0 (1,274)
¿Cómo escojo la traducción correcta de dos resultados disponibles en SDL Trados 2009? 0 (1,391)
Revisión con Tag Editor - Trados 0 (1,555)
contar palabras en power point 11 (32,576)
routledge y windows 7 9 (11,400)
Dos memorias parciales de un mismo texto 3 (2,280)
Acciones deshonestas de un cliente - ¿Sugerencias? 0 (1,978)
Más preguntas sobre usos de los pretéritos 4 (2,373)
Necesito con urgencia curso de iniciación de Wordfast 4 (3,845)
¿Cómo se cuentan las palabras? 2 (4,522)
انشر موضوعا جديدا خارج الموضوع: ظاهر حجم الخط: - /+ = طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة ( = لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة ( = أكثر من 15 رسالة) = تم إغلاق الموضوع (لا يمكن إضافة طرح جديد)
منتديات النقاش في مجال الترجمة افتح نقاشاً حول مواضيع تتعلق بالترجمة التحريرية, الترجمة الفورية والتوطين
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...