Off topic: ¿la lengua natal castra? ناشر الموضوع: Valeria Verona
| Valeria Verona شيلي Local time: 04:39 عضو (2003) أنجليزي إلى إسباني + ...
Les paso un poema que acabo de releer y me encantó. EN ESTA NOCHE, EN ESTE MUNDO en esta noche en este mundo las palabras del sueño de la infancia de la muerte nunca es eso lo que uno quiere decir **la lengua natal castra la lengua es un órgano de conocimiento el fracaso de todo poema castrado por su propia lengua** que es el órgano de su re-creación del re-conocimiento pero no el de la resurrección de al... See more Les paso un poema que acabo de releer y me encantó. EN ESTA NOCHE, EN ESTE MUNDO en esta noche en este mundo las palabras del sueño de la infancia de la muerte nunca es eso lo que uno quiere decir **la lengua natal castra la lengua es un órgano de conocimiento el fracaso de todo poema castrado por su propia lengua** que es el órgano de su re-creación del re-conocimiento pero no el de la resurrección de algo a modo de negación de mi horizonte de maldoror con su perro y nada es promesa entre lo decible que equivale a mentir (todo lo que se puede decir es mentira) el resto es silencio sólo que el silencio no existe no las palabras no hacen el amor hacen la ausencia si digo agua ¿beberé? si digo pan ¿comeré? en esta noche en este mundo extraordinario silencio el de esta noche lo que pasa con el alma es que no se ve lo que pasa con la mente es que no se ve lo que pasa con el espíritu es que no se ve. ¿de dónde viene esta conspiración de invisibilidades? ninguna palabra es visible sombras recintos viscosos donde se oculta la piedra de la locura corredores negros los he recorrido todos ¡oh quédate un poco más entre nosotros! los deterioros de las palabras deshabitando el palacio del lenguaje el conocimiento entre las piernas ¿qué hiciste del don del sexo? oh mis muertos me los comí me atraganté no puedo más de no poder más palabras embozadas todo se desliza hacia la negra licuefacción y el perro de maldoror en esta noche en este mundo donde todo es posible salvo el poema hablo sabiendo que no se trata de eso siempre no se trata de eso oh ayúdame a escribir el poema más prescindible el que no sirva ni para ser invisible ayúdame a escribir palabras en esta noche en este mundo Alejandra Pizarnik (poetisa argentina 1936-1972) ------ Me mató lo de "la lengua natal castra, la lengua es un órgano de conocimiento, el fracaso de todo poema..." Muchas veces hablamos del poder creativo de la lengua... ¿pero y sus limitaciones? ¿Y las limitaciones de la lengua como código que cercena la realidad? Un tema apasionante (al menos para mí). Saludos de sábado soleado, Vale ▲ Collapse | | | Clarisa Moraña الولايات المتحدة Local time: 03:39 عضو (2002) أنجليزي إلى إسباني + ...
Habría que preguntarle la opinión a un miembro de la comunidad trapense. Posiblemente esté de acuerdo en que las palabras no siempre dicen lo que piensa una persona. Un abrazo, Clarisa | | | aivars الأرجنتين Local time: 05:39 أنجليزي إلى إسباني + ... ¿natal castra? ¡¡pará!! | Aug 10, 2003 |
Jamas habra zagala más grata para captar a la calzada ¿Natal castra? ¡Andaaaá!! Mañana la banana raja La maga va a Caracas ¿Natal castra? Naaa!! ¡¡Jamás!! Cha-Cha-Cha, Lavagna manya plata ¿Natal castra? Jaaaaaa!!!!!
[Edited at 2003-08-10 01:54] | | |
Valeria Verona wrote: Me mató lo de \"la lengua natal castra, la lengua es un órgano de conocimiento, el fracaso de todo poema...\" Muchas veces hablamos del poder creativo de la lengua... ¿pero y sus limitaciones? ¿Y las limitaciones de la lengua como código que cercena la realidad? Un tema apasionante (al menos para mí). Saludos de sábado soleado, Vale Alejandra tenia una relacion muy especial con las palabras, como explicar las diferencias entre este poema y la siguiente nota de su diario personal, del año 1965? \"...Esa necesidad de abrirse y ver. Presentar con palabras. Las palabras como conductoras, como bisturíes. Tan sólo con las palabras. ¿Es esto posible? Usar el lenguaje para que diga lo que impide vivir. Conferir a las palabras la función principal. Ellas abren, ellas presentan. Lo que no diga será examinado. El silencio es la piel, el silencio cubre y cobija la enfermedad\" o de su poema \"endechas\" \"El lenguaje silencioso engendra fuego. El silencio se propaga, el silencio es fuego.\" ........ cada vez que leo a Alejandra me lleno de preguntas. Como sea, Gracias Vale, me encanta A.Pizarnik. | |
|
|
Parrot أسبانيا Local time: 10:39 إسباني إلى أنجليزي + ... Y ¿un segundo idioma no castra? | Aug 11, 2003 |
Creo que esto es posible también, por la incapacidad que uno puede tener para expresar ideas más profundas... Pero eso de que "la lengual natal castra" me recuerda algunos experimentos que hacíamos en Bellas Artes para "volver a descubrir" la expresividad. Los había, diestros, que pintaban con la mano izquierda. Otro, que dibujaba con los ojos fijos en el modelo, nunca mirando el papel. Matisse llegó a atar carboncillos al extremo de una vara sin tocarlos con la ma... See more Creo que esto es posible también, por la incapacidad que uno puede tener para expresar ideas más profundas... Pero eso de que "la lengual natal castra" me recuerda algunos experimentos que hacíamos en Bellas Artes para "volver a descubrir" la expresividad. Los había, diestros, que pintaban con la mano izquierda. Otro, que dibujaba con los ojos fijos en el modelo, nunca mirando el papel. Matisse llegó a atar carboncillos al extremo de una vara sin tocarlos con la mano. Y Picasso era capaz de inventar cualquier otro sistema. Llega un momento en que la técnica esclaviza. Y entonces, es como lo que dice Clarisa - uno puede empezar a mentir. Con habilidad y gentileza, pero miente. PD: KURT SCHWITTERS: FORMULA PARA UN POEMA Un dadaista alemán (c. 1.914) coleccionó todas las diferentes "a"s que podía encontrar y las pegó en un papel. Durante la lectura, se esforzó por dar a cada una un caracter distinto...
[Edited at 2003-08-12 00:18] ▲ Collapse | | | Valeria Verona شيلي Local time: 04:39 عضو (2003) أنجليزي إلى إسباني + ... بادئ الموضوع
Marcela Losavio wrote: Alejandra tenia una relacion muy especial con las palabras, como explicar las diferencias entre este poema y la siguiente nota de su diario personal, del año 1965? "...Esa necesidad de abrirse y ver. Presentar con palabras. Las palabras como conductoras, como bisturíes. Tan sólo con las palabras. ¿Es esto posible? Usar el lenguaje para que diga lo que impide vivir. Conferir a las palabras la función principal. Ellas abren, ellas presentan. Lo que no diga será examinado. El silencio es la piel, el silencio cubre y cobija la enfermedad" Es la paradoja que siento yo a veces también: las palabras SON la realidad y son imprescindibles y tienden ese puente que nos une a los otros. Las palabras son creativas, son mágicas... Pero también a veces siento que la palabra limita lo que siento, lo que pienso, lo intangible y trascendental... porque no logra representar todo, ni todos sus matices! Ahí la palabra cercena, recorta, limita. Ni siquiera sabemos a ciencia cierta si cuando decimos amor, miedo, dolor, o incluso rojo, estamos sintiendo, viendo o pensando la misma realidad. Bueno, este tema desveló a más de uno y hubo eternas discusiones pero yo no soy tan ducha en el tema así que lo presento de forma bastante visceral y simple (seguramente me falta lectura de lingüística, psicología, filosofía...). | | | Valeria Verona شيلي Local time: 04:39 عضو (2003) أنجليزي إلى إسباني + ... بادئ الموضوع
aivars wrote: Jamas habra zagala más grata para captar a la calzada ¿Natal castra? ¡Andaaaá!! Mañana la banana raja La maga va a Caracas ¿Natal castra? Naaa!! ¡¡Jamás!! Cha-Cha-Cha, Lavagna manya plata ¿Natal castra? Jaaaaaa!!!!! [Edited at 2003-08-10 01:54] Ah, bueno, sí... Eso desde ya! Me lo sacaste de la boca. | | | Valeria Verona شيلي Local time: 04:39 عضو (2003) أنجليزي إلى إسباني + ... بادئ الموضوع
Parrot wrote: Llega un momento en que la técnica esclaviza. [Edited at 2003-08-12 00:18] Totalmente de acuerdo!! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ¿la lengua natal castra? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |