Recurso: ¿cómo traducir un Hai-Ku?
ناشر الموضوع: Cristian Parghel
Cristian Parghel
Cristian Parghel
إيطاليا
Local time: 07:38
أنجليزي إلى إيطالي
+ ...
Sep 16, 2020

Buenas tardes a todos,
mi nombre es Cristian, soy nuevo, es mi primer tema en este foro y no sé si estoy en el apartado correcto.
Por ende, cada consejo será oro para mí.

Ahora, al grano.


Para los que no saben, el haiku (o haikú) consiste en un poema breve de diecisiete sílabas, escrito en tres versos de cinco, siete y cinco sílabas respectivamente (estructura bien fija).

Os presento el siguiente, extracto del libro Las Palabras He
... See more
Buenas tardes a todos,
mi nombre es Cristian, soy nuevo, es mi primer tema en este foro y no sé si estoy en el apartado correcto.
Por ende, cada consejo será oro para mí.

Ahora, al grano.


Para los que no saben, el haiku (o haikú) consiste en un poema breve de diecisiete sílabas, escrito en tres versos de cinco, siete y cinco sílabas respectivamente (estructura bien fija).

Os presento el siguiente, extracto del libro Las Palabras Heridas de Jordi Sierra I Fabra, que traducí personalmente:

A este invierno
Le faltan dos nevadas
Y cuatro vientos

Mi preguntas es: si una traducción al pié de la letra impide que el número de sílabas refleje lo requirido por la estructura del haiku, ¿ustedes aceptarían cambiar el número de las sílabas o lucharían en pos de la estructura y cambiarían de referencia?

Yo luché en nombre de la precisión sintáctica.
¿Y ustedes?

[Editado a las 2020-09-16 15:44 GMT]
Collapse


Yaotl Altan
 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
المكسيك
Local time: 23:38
عضو (2006)
أنجليزي إلى إسباني
+ ...
Con el alma. Sep 16, 2020

La poesía se hace y traduce con el alma. Me gusta más cuando se conserva la métrica en el idioma objetivo, pero a veces es difícil porque suele suceder que el idioma A y el idioma B tienen gramáticas muy diferentes.

Yo lucharía por conservar la estructura.


Kang Seok Lee
neilmac
 
Kang Seok Lee
Kang Seok Lee
كوريا الجنوبية
Local time: 14:38
عضو (2018)
أنجليزي إلى كوري
+ ...
¡¡Asombroso!! Sep 17, 2020

Realmente me sorprende que hayas traducido Haiku sin cambiar 5/7/5 sílabas al español.
Lo que me sorprende más es que crees que puedes mantener esta regla de sílabas (= ritmo) cambiando la referencia en la traducción del japonés al español.

He traducido tu haiku español (5/7/5) al inglés

To this winter
Two snowfalls to go
And four winds

Este Haiku en inglés no tiene 5/7/5 sílabas.
Tiene 4/5/3. (¿Traducción incorrecta po
... See more
Realmente me sorprende que hayas traducido Haiku sin cambiar 5/7/5 sílabas al español.
Lo que me sorprende más es que crees que puedes mantener esta regla de sílabas (= ritmo) cambiando la referencia en la traducción del japonés al español.

He traducido tu haiku español (5/7/5) al inglés

To this winter
Two snowfalls to go
And four winds

Este Haiku en inglés no tiene 5/7/5 sílabas.
Tiene 4/5/3. (¿Traducción incorrecta porque no puede mantener 5/7/5 sílabas?)

Así que creo que si no puede transmitir el significado de Haiku manteniendo el pie de la letra en español, puede (= necesita) cambiar la referencia.
Es porque lo más importante en la traducción (de cualquier estilo de literatura) es transmitir / reflejar la intención de la fuente en otro idioma.
Collapse


neilmac
Beatriz Ramírez de Haro
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Recurso: ¿cómo traducir un Hai-Ku?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »