Asociación Profesional de Traductores, Intérpretes y Redactores de Andalucía
ناشر الموضوع: Cabinet Huertos
Cabinet Huertos
Cabinet Huertos
فرنسا
Local time: 16:25
Sep 7, 2007

Hola a todos,

Me gustaría obtener información acerca de la Asociación Profesional de Traductores, Intérpretes y Redactores de Andalucía, puesto que a pesar de varios intentos, no he conseguido encontrar ninguna dirección electrónica de contacto ni ningún número de teléfono.

Gracias de antemano.

Patricia


 
Nicolás López
Nicolás López
أسبانيا
Local time: 16:25
Asociación Profesional de Traductores, Intérpretes y Redactores de Andalucía Sep 8, 2007

Hola Patricia:

En la web de Jose Antonio Millán hay un artículo (de 1999) de Miguel Duro Moreno, de la Universidad de Málaga, < [email protected] >
y < [email protected] >, en el que se menciona esa Asociación, como colaboradora en el Primer foro Hispánico de ortotipografía y entorno de la escritura.

Podrías enviarle un correo electrónico a Miguel Duro, a v
... See more
Hola Patricia:

En la web de Jose Antonio Millán hay un artículo (de 1999) de Miguel Duro Moreno, de la Universidad de Málaga, < [email protected] >
y < [email protected] >, en el que se menciona esa Asociación, como colaboradora en el Primer foro Hispánico de ortotipografía y entorno de la escritura.

Podrías enviarle un correo electrónico a Miguel Duro, a ver si él puede darte la información que necesitas.

La dirección del artículo: < http://jamillan.com/ortotipo.htm >

La web de Jose Antonio Millán: < http://jamillan.com >

Saludos.
Collapse


 
Cabinet Huertos
Cabinet Huertos
فرنسا
Local time: 16:25
بادئ الموضوع
Asociación Profesional de Traductores, Intérpretes y Redactores de Andalucía Sep 8, 2007

Muchas gracias Nicolás,

Me pondré en contacto con ambos para ver si puedo obtener la información que necesito.

Gracias de nuevo por su ayuda,

Atentamente,

Patricia


 
Carmen Álvarez
Carmen Álvarez  Identity Verified
أسبانيا
Local time: 16:25
عضو (2014)
أنجليزي إلى إسباني
+ ...
APTIRA Jun 4, 2008

Hola, yo también estoy intentando localizarles, ¿tuviste algún resultado?

Espero que sí

Gracias por adelantado.


 
Cabinet Huertos
Cabinet Huertos
فرنسا
Local time: 16:25
بادئ الموضوع
APTIRA Jun 4, 2008

Hola Carmen,

Por motivos de tiempo, no insistí, pero te aconsejo que te pongas en contacto con la persona indicada en el mensaje de Nicolás.

¡Suerte!


 
Monika Jakacka Márquez
Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
أسبانيا
Local time: 16:25
عضو
بولندي إلى إسباني
+ ...

مشرف على هذا المنتدى
datos de la APTIRA Dec 10, 2012

Dirección:

Avda. Juan Lopez Peñalver, 21- Edif. Bic-Euronova, Parque Tecnológico de Andalucía
29590, Campanillas, Málaga.

de acuerdo con los datos proporcionados e
... See more
Dirección:

Avda. Juan Lopez Peñalver, 21- Edif. Bic-Euronova, Parque Tecnológico de Andalucía
29590, Campanillas, Málaga.

de acuerdo con los datos proporcionados en esta página:
http://formacionempleo.com/docu-empresarial/plantilla_contenidos_resultados.php?id=12091&id_seccion=681&id_sector=81

Saludos,
M.
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
أسبانيا
Local time: 16:25
عضو (2005)
أنجليزي إلى إسباني
+ ...
¿Por qué la APTIRA? Dec 11, 2012

Perdón por esta intrusión, pero personalmente no entiendo la necesidad de la existencia de asociaciones regionales. ¿Qué peculiaridades específicas presentaría el mercado de Andalucía que hagan razonable la creación de una asociación?

Francamente, me parece que los males de la traducción en Andalucía no se resuelven mirando hacia dentro, sino mirando hacia fuera. Una asociación andaluza se me antoja más un problema que una solución, a no ser que yo esté equivocado y l
... See more
Perdón por esta intrusión, pero personalmente no entiendo la necesidad de la existencia de asociaciones regionales. ¿Qué peculiaridades específicas presentaría el mercado de Andalucía que hagan razonable la creación de una asociación?

Francamente, me parece que los males de la traducción en Andalucía no se resuelven mirando hacia dentro, sino mirando hacia fuera. Una asociación andaluza se me antoja más un problema que una solución, a no ser que yo esté equivocado y la Asociación esté poniendo en marcha programas específicos para corregir los males del sector en aquellas tierras... Me alegraría saber que estoy equivocado.
Collapse


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
أسبانيا
Local time: 16:25
إسباني إلى أنجليزي
+ ...
¡Uy! si supieras... Dec 27, 2012

Tomás Cano Binder, CT wrote:

Perdón por esta intrusión, pero personalmente no entiendo la necesidad de la existencia de asociaciones regionales. ¿Qué peculiaridades específicas presentaría el mercado de Andalucía que hagan razonable la creación de una asociación?


La realidad es, que salvo por algunas nacionales como ASETRAD o ACEtt, las asociaciones de traductores e intérpretes de España son más bien regionales. Las más sonadas se basan en los idiomas co-oficiales. Hay asociaciones especialistas (correctores, traductores audiovisuales, traductores médicos, traductores de las administraciones públicas, etc.), pero las que concretamente trabajan el sector TeI tienden a tener perfil regionalista.

Francamente, me parece que los males de la traducción en Andalucía no se resuelven mirando hacia dentro, sino mirando hacia fuera. Una asociación andaluza se me antoja más un problema que una solución, a no ser que yo esté equivocado y la Asociación esté poniendo en marcha programas específicos para corregir los males del sector en aquellas tierras... Me alegraría saber que estoy equivocado.


Hace poco se creó una plataforma común que ahora está coordinando los esfuerzos de las asociaciones cara al mercado y las circunstancias nacionales y europeas. Se llama la Red Vértice (ver http://www.redvertice.org/ , donde se da una relación de los miembros), pero hasta ahora no tiene participación andaluza, salvo por una asociación de estudiantes de Granada que se presentó en calidad de observadora durante la última reunión de la Red en Barcelona.

Una de las ventajas que tiene el acuerdo son los descuentos mutuos; es decir, por ej., que un miembro de ASETRAD puede asistir a un seminario de ACEtt con un 10% de descuento sobre el precio.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

مشرفو هذا المنتدى
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Asociación Profesional de Traductores, Intérpretes y Redactores de Andalucía


Translation news in أسبانيا





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »