Jun 24, 2020 15:17
3 yrs ago
30 viewers *
عربي term

عقود نقل التقية

عربي إلى أنجليزي القانون/براءات الاختراع القانون عموماً contract
عقود نقل التقية الوكالات التجارية اتفاقيات التوزيع
Proposed translations (أنجليزي)
4 +5 technology transfer contracts

Discussion

ABDESSAMAD BINAOUI Jun 24, 2020:
تقية أو تقنية؟ المرجو التوضيح لأن التقية مفهوم ديني

Proposed translations

+5
15 دقائق
عربي term (edited): عقود نقل التقنية
Selected

technology transfer contracts

I believe there is a typo. the context suits عقود نقل التقنية. this is a well-known type of contracts
Peer comment(s):

agree Hassan Achahbar
16 دقائق
Thank you
agree Youssef Chabat
3 ساعات
Thank you very much
agree Fuad Yahya : Smart!
4 ساعات
Thank you very much Mister.
agree Abdullah Ahmad
4 ساعات
agree mona elshazly
5 ساعات
neutral Asim Fageary : Even the word contract means عقد but I do believe that should be translated as agreement إتفاق واتفاقيات so should be اتفاقية نقل المعرفة التقنية Why I used the word المعرفة be side the part to be transferred is the technology knowledge and the same is
15 ساعات
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • البحث عن مصطلح
  • عروض العمل
  • منتديات
  • Multiple search