Glossary entry

عربي term or phrase:

قادر على قراءة استمارة الموافقة عن فهم وإدراك

أنجليزي translation:

able to read the Informed Consent Form

Added to glossary by Fuad Yahya
Jul 4, 2006 14:49
17 yrs ago
2 viewers *
عربي term

عن فهم وإدراك

عربي إلى أنجليزي الطب الطب العام consent form
term used after saying that patient is capable of reading medical consent form
would the English be "and fully comprehending it" something like that? Alfi Shukers for any help.

Discussion

Maureen Millington-Brodie (asker) Jul 9, 2006:
I am concerned about using "by informed consent" as موافقة عن وعيhas been used for this all the way through the document, any ideas?
Maureen Millington-Brodie (asker) Jul 4, 2006:
هو قادر على قراءة استمارة الموافقة عن فهم وإدراك
Nesrin Jul 4, 2006:
Could you provide the full Arabic sentence please? THX

Proposed translations

4 ساعات
عربي term (edited): قادر على قراءة استمارة الموافقة عن فهم وإدراك
Selected

able to read the

The confusion arises from the absense of visual means to set off the object of the verb "to read." The phrase should read

قادر على قراءة " استمارة الموافقة عن فهم وإدراك" الخ الخ الخ

In other words, الموافقة عن فهم وإدراك is merely a modifier of the noun "form."

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2006-07-16 13:31:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

قادر على قراءة استمارة الموافقة عن فهم وإدراك
able to read the Informed Consent Form
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "this makes most sense, thank you"
+6
11 دقائق

"by informed consent"

The full sentence would be helpful, but yes: literally, a kind of literary way of saying something like "by (his own) understanding, having had it explained to him."

Proposed translated: "by informed consent."
Peer comment(s):

agree Nesrin : In the asker's sentence it would probably be sth like "capable of reading the form and of providing informed consent" http://www.answers.com/informed consent&r=67
10 دقائق
agree Stephen Franke : Best equivalent in that given context, versus a literal rendition.
5 ساعات
agree Dr. Hamzeh Thaljeh
6 ساعات
agree Mayssa Allaf : http://en.wikipedia.org/wiki/Informed_consent
7 ساعات
agree ahmadwadan.com
14 ساعات
agree nabdou : From Knowledge and understanding
1 يوم 4 ساعات
Something went wrong...
14 دقائق

fully aware and conscious of

Regards

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-07-04 15:08:01 GMT)
--------------------------------------------------

He is fully aware and conscious of the content of the form when reading it.

Able to fully understand the content of the form.
Something went wrong...
1 ساعة

by (their) own awareness and consciousness (when reading the form)

That the person is capable of reading and understanding the form.
Something went wrong...
5 ساعات

Being of sound mind

بكامل قواه القعلية
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • البحث عن مصطلح
  • عروض العمل
  • منتديات
  • Multiple search