Jul 7, 2004 22:42
20 yrs ago
2 viewers *
أنجليزي term
Visa Mobile Recharge
أنجليزي إلى عربي
أخرى
الصحافة
This is for pre-paid mobile phone service using Visa card...
Proposed translations
+1
13 ساعات
Selected
إعادة تعبئة الهاتف المحمول/النقال ببطاقة الفيزا
إعادة تعبئة الهاتف المحمول/النقال ببطاقة الفيزا
إعادة تعبئة الهاتف المحمول/النقال ببطاقة اعتماد فيزا
إعادة التعبئة المسبقة للنقال ببطاقة الفيزا
إعادة تعبئة الهاتف المحمول/النقال ببطاقة اعتماد فيزا
إعادة التعبئة المسبقة للنقال ببطاقة الفيزا
4 KudoZ points awarded for this answer.
+8
4 دقائق
إعادة شحن الهاتف المحمول عن طريق بطاقة الفيزا
إعادة شحن الهاتف المحمول عن طريق بطاقة الفيزا
Peer comment(s):
agree |
Tamara Zahran
: Very well phrased
8 دقائق
|
thanks so much
|
|
agree |
Ali Khaireddine
: اعادة تعبئة
2 ساعات
|
thanks so much
|
|
agree |
Tahir
3 ساعات
|
thanks so much
|
|
agree |
.... (X)
4 ساعات
|
thanks so much
|
|
agree |
Alaa57
8 ساعات
|
thanks so much
|
|
agree |
Abdelazim Abdelazim
12 ساعات
|
agree |
AhmedAMS
13 ساعات
|
agree |
Hanankh
14 ساعات
|
2 ساعات
استكمال حساب الهاتف المحمول بواسطة بطاقة فيزا
سداد حساب الهاتف المحمول بواسطة بطاقة فيزا
The Visa Mobile Recharge Service (VMRS) enables a mobile subscriber to recharge a prepaid account directly from his credit/debit card account using SMS.
The Visa Mobile Recharge Service (VMRS) enables a mobile subscriber to recharge a prepaid account directly from his credit/debit card account using SMS.
14 ساعات
تعبئة الهاتف المحمول بواسطة فيزا
Why are always very literal with such phrases. I think this literaliness works more with literal texts. With marketing texts functional translation is more appropriate. Look for the effect, the meaning, the impact not the form. Recharge means add more units, visa means only the visa card, in this context.
Discussion