Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in English We're accustomed to glamour in London SE26: Kelly Brook and Jason Statham used to live above the dentist. But when Anouska Hempel's heels hit the cracked cement of the parking space outside my flat, it's hard not to think of those Picture Post photographs of royalty visiting bombed-out families during the second world war. Her mission in my modest tract of suburbia is, however, about more than offering sympathy. Hempel—the woman who invented the boutique hotel before it bore any such proprietary name—has come to give me information for which, judging by the spreads in interiors magazines and anxious postings on online DIY forums, half the property-owners in the Western world seem desperate: how to give an ordinary home the look and the vibe of a five-star, £750-a-night hotel suite. To Hempelise, in this case, a modest conversion flat formed from the middle slice of a three-storey Victorian semi.
"You could do it," she says, casting an eye around my kitchen. "Anyone could do it. Absolutely no reason why not. But there has to be continuity between the rooms. A single idea must be followed through." She looks out wistfully over the fire escape. "And you'd have to buy the house next door, of course." That's a joke. I think.
...
It's worth pausing, though, to consider the oddness of this impulse. The hotel room is an amnesiac space. We would be troubled if it bore any sign of a previous occupant, particularly as many of us go to hotels in order to do things we would not do at home. We expect a hotel room to be cleaned as thoroughly as if a corpse had just been hauled from the bed. (In some cases, this will actually have happened.) The domestic interior embodies the opposite idea: it is a repository of memories. The story of its inhabitants ought to be there in the photos on the mantelpiece, the pictures on the wall, the books on the shelves. If hotel rooms were people, they would be smiling lobotomy patients or plausible psychopaths. | The winning entry has been announced in this pair.There were 10 entries submitted in this pair during the submission phase, 4 of which were selected by peers to advance to the finals round. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | Em Londres SE26 estamos habituados ao glamour: Kelly Brook e Jason Statham costumavam viver por cima do dentista. Mas quando os saltos de Anouska Hempel ecoam no cimento estalado do parque de estacionamento no exterior do meu apartamento, é difícil não pensar naquelas fotografias do “Picture Post” dos membros da realeza a visitar as famílias bombardeadas durante a II Guerra Mundial. A sua missão na minha modesta zona suburbana consiste, porém, em muito mais do que oferecer simpatia. Hempel — a mulher que inventou o “boutique hotel” antes de este conceito passar a “marca registada” — veio dar-me informações pelas quais, a avaliar pelos anúncios de duas páginas nas revistas de decoração e pelas ansiosas mensagens em fóruns de DIY online, metade dos proprietários no mundo ocidental parecem desesperar: como dar a uma casa comum o aspeto e a atmosfera de uma suite de um hotel de cinco estrelas que custa 750 libras a noite. Para “Hem-pelizar”, neste caso, um modesto apartamento convertido formado pela parte central de uma moradia geminada vitoriana de três andares. “É viável”, diz ela, deitando uma olhada à minha cozinha. “Está ao alcance de qualquer um. Não vejo por que não. Mas é imprescindível garantir a continuidade entre as divisões. Importa seguir o fio da narrativa até ao fim.” Olha melancolicamente para a escada de emergência. “E, claro, terá de comprar a casa do lado.” É uma piada. Julgo eu. ... Vale a pena parar, porém, para considerar a singularidade deste impulso. Um quarto de hotel é um espaço amnésico. Perturbar-nos-ia se encontrássemos vestígios do último ocupante, sobretudo porque muitos de nós vão a hotéis fazer o que não fazem em casa. Esperamos que um quarto de hotel esteja tão cuidadosamente limpo como se um cadáver tivesse acabado de ser retirado da cama. (Ocasionalmente, terá mesmo acontecido). O interior doméstico expressa a ideia oposta: é um repositório de memórias. A história dos seus habitantes deve estar presente nas fotografias sobre a lareira, nos quadros na parede, nos livros nas estantes. Se os quartos de hotel fossem pessoas, seriam joviais doentes lobotomizados ou psicopatas bem-falantes.
| Entry #13625 — Discuss 0
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
159 | 31 x4 | 15 x2 | 5 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.63 | 2.50 (4 ratings) | 2.75 (4 ratings) |
- 6 users entered 12 "like" tags
- 7 users agreed with "likes" (12 total agrees)
- 5 users disagreed with "likes" (9 total disagrees)
-1 1 Mas quando os saltos de Anouska Hempel ecoam no cimento estalado do parque de estacionamento no exterior do meu apartamento | Flows well | Marina Sandoval | |
ecoam | Good term selection Quando ela caminha, o som do seu salto alto pode ecoar. | Angela Barbosa No agrees/disagrees | |
| Flows well fora do/no exterior do | axies | |
+2 1 é difícil não pensar | Flows well Não podemos deixar/evitar de pensar (it's hard not to think ) | axies | |
-1 +3 2 Hempel — a mulher que inventou o “boutique hotel” antes de este conceito passar a “marca registada” — | Flows well | Ana Vozone | |
-1 1 metade dos proprietários no mundo ocidental parecem desesperar | Flows well | Ana Vozone | |
“É viável”, diz ela, deitando uma olhada à minha cozinha. “Está ao alcance de qualquer um. | Good term selection | riafontes No agrees/disagrees | |
-3 2 deitando uma olhada | Flows well olhada/olhadela casting an eye around ... olhando ao redor/em volta...examinando etc,. | axies | |
-2 +2 2 Não vejo por que não. Mas é imprescindível garantir a continuidade entre as divisões. Importa seguir o fio da narrativa até ao fim | Flows well | Ana Vozone | |
+4 1 Vale a pena parar, porém, para considerar a singularidade deste impulso. | Good term selection | Ana Vozone | |
O interior doméstico expressa a ideia oposta: | Flows well | Ana Vozone No agrees/disagrees | |
- 12 users entered 37 "dislike" tags
- 16 users agreed with "dislikes" (38 total agrees)
- 7 users disagreed with "dislikes" (15 total disagrees)
+4 1 SE26 | Mistranslations Não me parece adequado manter o termo desta forma, poderia ser trabalhado. | Nuno Rosalino | |
costumavam viver | Syntax "Viviam" instead of "costumavam viver" | Ritapam No agrees/disagrees | |
+2 2 viver por cima | Spelling faria bem mais sentido se fosse : Morar em cima do dentista' porque dá a idéia que moravam no andar de cima. | Walkiria Correia | |
-2 +1 3 ecoam no cimento | Mistranslations Não estou de acordo com a tradução e nem com o verbo aqui usado na narrativa. ''When AH hit the city ...''=Quando AH atingiu/alcançou/ chegou à cidade...) | axies | |
no exterior | Other "à porta do meu apartamento" | Ritapam No agrees/disagrees | |
a visitar | Spelling seria melhor utilizar "visitando" | SilkePlaum No agrees/disagrees | |
bombardeadas | Spelling "desalojadas" ficava melhor | Clara Valente No agrees/disagrees | |
-2 1 minha modesta zona | Mistranslations Não é a zona que é modesta. Penso que é o "pedaço de terra" que o autor habita é que é modesto. | Ana Vozone | |
| Mistranslations Talvez "solidariedade"? | Ana Vozone | |
| Other prefiro: criou o nome/deu o nome/denominou antes de inventou. | axies | |
boutique hotel” antes de este conceito | Mistranslations | riafontes No agrees/disagrees | |
eio dar-me | Grammar errors veio me dar | Marli Merker No agrees/disagrees | |
| Mistranslations aqui ''information''= advice= aconselhar; dar recomendações/conselhos ,etc. | axies | |
-2 2 pelos anúncios | Mistranslations''spreads in interiors magazines'' = difusão/propagação em/de... (através de impressão)Link: http://linguee.com | axies | |
-1 +1 1 dar | Other transformar/renovar/decorar sería mais apropriado. | axies | |
-1 1 uma casa comum o aspeto e a atmosfera de uma suite de um hotel de cinco estrelas que custa 750 libras a noite. | Mistranslations | axies | |
aspeto | Spelling aspecto ou apariencia | Marli Merker No agrees/disagrees | |
| Mistranslations To Hempelise, = usando/para usar as palavras/expressões/o palavreado de de Hempel... segundo eu creio. | axies | |
+6 2 convertido formado | Punctuation Sugiro uma vírgula ou um "e" entre as duas palavras. | Ana Vozone | |
formado pela parte central | Syntax | riafontes No agrees/disagrees | |
à minha cozinha | Grammar errors em minha cozinha | Marli Merker No agrees/disagrees | |
narrativa | Mistranslations | riafontes No agrees/disagrees | |
+1 1 melancolicamente | Mistranslations não é este o significado pretendido no texto original | Sara Nogueira | |
para | Mistranslations | riafontes No agrees/disagrees | |
muitos de nós | Mistranslations Too literal. | riafontes No agrees/disagrees | |
vão a hotéis | Spelling "vamos aos hotéis" concordância e preposição estão incorrecta no texto | Clara Valente No agrees/disagrees | |
| Spelling "fazemos " concordância incorreta como no verbo ir atrás | Clara Valente | |
+2 O interior doméstico expressa a ideia oposta: | Mistranslations domestic interior = o estilo/a decoração de uma casa; creio que ''interior''se refer a '' interior design'' | axies | |
| Em Sydenham, Londres, estamos habituados ao” glamour”: A Kelly Brook e o Jason Statham viviam por cima do dentista. Não obstante, foi difícil não evocar as fotografias da revista "Picture Post", com a realeza a visitar as famílias vítimas da Segunda Guerra Mundial, quando ouvi os tacões de salto alto da Anouska Hempel ecoarem pelo cimento estalado do estacionamento exterior do meu prédio. No entanto, a sua missão aqui no meu modesto retiro suburbano, não era apenas a de me dar as condolências. Hempel - a mulher que inventou o "boutique hotel" antes sequer do conceito existir - veio oferecer-me o tipo de informação pela qual, a julgar pelas revistas de design interior e pela azáfama de mensagens nos fóruns "faça você mesmo", metade dos proprietários do mundo ocidental parecem desesperados: como transformar uma casa vulgar numa suite de hotel de cinco estrelas, de 1000 euros por noite. Neste caso, para "Hem-belezar" um modesto apartamento embutido na ala do meio de um edifício vitoriano de três andares. "Sim, pode ser feito"- disse ela enquanto observava a minha cozinha."Qualquer um pode fazê-lo. Não vejo porque não. Mas tem de se seguir uma linha. Tem de haver uma certa coerência entre todas as divisões."- espreitou avidamente por cima das escadas de incêndio ."E também vai ter de comprar o apartamento do lado, claro." Isso foi uma anedota. Acho eu. ... Mas estes impulsos de excentricidade merecem um momento de reflexão. Um quarto de hotel é um lugar amnésico. Se encontrássemos algum sinal de que o quarto tivesse sido previamente ocupado, ficávamos perturbados, sobretudo porque muitos de nós frequentam hotéis para fazer coisas que não se fazem em casa. Esperamos que um quarto de hotel esteja imaculadamente limpo, como se tivessem acabado de tirar um cadáver de cima da cama. (O que em alguns casos não deixa de ser verdade). Já o ambiente caseiro representa o oposto: é um repositório de memórias. A história dos seus habitantes tem de estar lá, nas fotografias por cima da lareira, nos quadros pendurados nas paredes, nos livros que revestem as estantes. Se os quartos de hotel fossem pessoas seriam pacientes sorridentes depois de uma lobotomia, ou prováveis psicopatas. | Entry #12932 — Discuss 0
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
121 | 21 x4 | 14 x2 | 9 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.25 | 2.25 (4 ratings) | 2.25 (4 ratings) |
- 6 users entered 9 "like" tags
- 9 users agreed with "likes" (15 total agrees)
- 2 users disagreed with "likes" (5 total disagrees)
+5 3 Em Sydenham, Londres, estamos habituados ao” glamour | Good term selection | Ana Vozone | |
-1 +1 1 viviam por cima do dentista | Flows well | Sara Silva | |
+1 1 exterior | Flows well | axies | |
-1 1 retiro | Flows well não é, exatamente, o termo mais adequado e fiel ao texo | Marli Merker | |
transformar | Flows well transformar/renovar/decorar sería mais apropriado. | axies No agrees/disagrees | |
-1 +2 1 ransformar uma casa vulgar numa suite de hotel de cinco estrelas, de 1000 euros por noite. | Flows well Le voilà. Transformar! how to give an ordinary home the look and the vibe of a five-star, £750-a-night hotel suite. Que seria algo assim em português: Como transformar o estilo e o requinte de uma residência em uma suite de hotel, cinco estrelas, (£7 | axies | |
-1 +3 1 "Hem-belezar" | Good term selection Perfect match between "hempeliser" ("embelish") and the word in portuguese "embelezar". | Ulisses Pasmadjian | |
Hem-belezar" | Flows well Óptima escolha! Parabéns! | Ritareis No agrees/disagrees | |
-1 +3 1 (O que em alguns casos não deixa de ser verdade). | Flows well | Ana Vozone | |
- 9 users entered 35 "dislike" tags
- 13 users agreed with "dislikes" (60 total agrees)
- 11 users disagreed with "dislikes" (33 total disagrees)
glamour” | Mistranslations usar palavra existente em português que expressa melhor a ideia expresa no texto. | Marli Merker No agrees/disagrees | |
-5 +4 4 A Kelly Brook e o | Syntax Kelly Brook e Jason Statham | Ana Vozone | |
-3 +6 2 viviam por cima do dentista | Mistranslations The correct translation would be: "moravam no andar de cima do dentista" | Ulisses Pasmadjian | |
+5 1 tacões de | Mistranslations os saltos altos (palavra 'tacões' é dispensável) | Ana Vozone | |
| Spelling altos/baixos? Quem sabe? | axies | |
-2 +2 2 ecoarem | Grammar errors Não estou de acordo com a tradução e nem com o verbo aqui usado na narrativa. ''When AH hit the city ...''=Quando AH atingiu/alcançou/ chegou à cidade...) | axies | |
+1 1 estalado | Mistranslations 'estalado' é uma palavra pouco usada para expressar "cracked". | Marli Merker | |
do | Grammar errors para que usar o artigo definido? Nnao se justifica e nnao estea no texto original. | Marli Merker No agrees/disagrees | |
-2 +2 4 prédio | Mistranslations prédio=building; flat=apartamento | axies | |
-2 +3 3 No entanto, | Omission Parag.omitido , it's hard not to think of those Picture Post photographs of royalty visiting bombed-out families during the second world war. | axies | |
-1 +7 3 dar as condolências. | Mistranslations mostrar solidariedade | Ana Vozone | |
-4 1 inventou | Other prefiro: criou o nome/deu o nome/denominou antes de inventou. | axies | |
| Mistranslations Even between quotes makes no sense in Portuguese. I'd go for "hotel de estilo". | riafontes | |
-2 +4 4 do conceito | Mistranslations de o conceito | Ana Vozone | |
+1 a julgar pelas revistas de design interior | Omission spreads (artigos de duas páginas) | Ana Vozone | |
-2 +1 1 do mundo ocidental | | axies | |
-1 +1 1 desesperados | Mistranslations Em Inglês - ‘’to seem desperate’’ não quer dizer o mesmo que em Portugûes ‘’parecem estar desesperados.’’ O Portugûes exige que se defina esta palavra final; ‘’seem desperate’’ em relação ao resto texto _ half the property-o | axies | |
1000 euros | Mistranslations Melhor manter o valor em libras. | Jaime Coelho No agrees/disagrees | |
-2 2 para "Hem-belezar" | Mistranslations To Hempelise, = usando/para usar as palavras/expressões/o palavreado de de Hempel... segundo eu creio. | axies | |
Hem-belezar | Other Reproduzir o trocadilho em português não me soa bem. Prefiro a sugestão "à la Hempel",em que pese o galicismo. | Jaime Coelho No agrees/disagrees | |
+4 1 embutido na ala do meio | Mistranslations middle slice: andar do meio, piso intermédio | Ana Vozone | |
| Mistranslations Erro: mudou a direção do discurso. | Marli Merker | |
disse | Mistranslations diz ela: por que trocar tempo verbal escolhido pelo autor do texto? | Marli Merker No agrees/disagrees | |
| Mistranslations She looks out wistfully = debruça-se cuidadosamente/com apreensão/(mostrando medo) | axies | |
+2 1 Isso foi uma anedota | Other Neste contexto, "joke" é uma piada e não anedota | Marlene de Sousa | |
Mas estes impulsos de excentricidade merecem um momento de reflexão | Mistranslations It's worth pausing/it is worth thinking about this/it is worth a thought. Vale a pena pensar, (no entanto) ou, simplesmente: pensemos, (no entanto/portanto) | axies No agrees/disagrees | |
+2 1 ficávamos | Grammar errors cond. ficariamos. | axies | |
+1 1 muitos de nós | Spelling Too literal. | riafontes | |
prováveis | Mistranslations | riafontes No agrees/disagrees | |
| Estamos habituados ao glamour aqui no meu canto do sudeste Londrino: a Kelly Brook e o Jason Statham viviam aqui, no andar acima do dentista. Mas quando vejo a Anouska Hempel a tropeçar no cimento rachado do parque de estacionamento à beira do meu apartamento, lembro-me logo daquelas fotos da realeza a visitar famílias vítimas de bombardeamentos durante a segunda grande guerra. No entanto, a missão que a trouxe ao meu modesto paraíso suburbano não é uma de apenas solidariedade. Hempel, a mulher que inventou o hotel de luxo tal como o conhecemos hoje em dia, veio-me dar informação pela qual, se formos a julgar por revistas de decoração de interiores e por aquilo que se lê em fóruns de bricolagem, metade das pessoas no mundo ocidental que têm casa própria parecem desesperadas: como dar a uma casa normal o aspecto e ambiente de um quarto de hotel de cinco estrelas onde passar uma noite ficaria por cerca de 1000€. Neste caso, a Hempel veio dar o seu toque especial ("Hembelezar") a uma casa Vitoriana com três andares, em que o andar do meio foi transformado num modesto apartamento. "Você podia fazer isto," diz ela, enquanto dá uma vista de olhos pela minha cozinha. "Qualquer pessoa pode. Não há razão absolutamente nenhuma para que não possam. Mas tem que existir continuidade entre os quartos, tem que existir uma ideia que os una a todos." Olhou melancolicamente pela janela, onde se vê a escada de incêndio. "E teria que comprar a casa ao lado, como é claro". Foi uma piada, acho. ... Vale a pena parar para pensar sobre a estranheza deste impulso. O quarto de hotel é um espaço amnésico, e qualquer um de nós ficaria incomodado se entrasse num e visse qualquer indício de um ocupante anterior - especialmente porque muitas pessoas vão para hotéis para fazer coisas que não fazem em casa. Esperamos sempre que um quarto de hotel esteja imaculado, como se uma equipa de limpeza tivesse acabado de ajudar um cadáver a fazer check out (o que, em alguns casos, foi mesmo o que aconteceu). O interior doméstico representa a ideia oposta: é um repositório de memórias. A história dos seus ocupantes é uma coisa deve estar exibida em fotos na consola da lareira, nos quadros pendurados nas paredes, nos livros que estão nas prateleiras. Se quartos de hotel fossem pessoas, seriam pacientes a sair, com um sorriso aberto, da sala de operações onde foram lobotomizados. Ou isso ou psicopatas. | Entry #12479 — Discuss 0
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
85 | 13 x4 | 10 x2 | 13 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.25 | 2.50 (2 ratings) | 2.00 (2 ratings) |
- 3 users entered 3 "like" tags
- 5 users agreed with "likes" (6 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
-1 +2 1 dá uma vista de olhos | Flows well casting an eye around ... olhando ao redor/em volta...examinando etc,. | axies | |
- 6 users entered 65 "dislike" tags
- 15 users agreed with "dislikes" (73 total agrees)
- 8 users disagreed with "dislikes" (24 total disagrees)
-1 1 glamour | Other existe termo melhor, em português, para 'glamour' (o qual é até aceito por A. B. de Hollanda): sofisticação | Marli Merker | |
-2 +8 3 no meu canto do sudeste Londrino | Mistranslations "no meu canto" não está no texto, e londrino não se escreve com maiúscula. | Ana Vozone | |
-1 +2 2 a Kelly | Mistranslations A Kelly, o Jason, a Anouska.... penso que ficaria melhor Kelly, Jason e Anouska | Ana Vozone | |
-1 1 viviam | Spelling no texto, o pretérito imperfeito do indicativo não expressa , claramente, o significado da expressão verbal "used to" | Marli Merker | |
aqui | Mistranslations no texto, tal palavra não existe, por que interferir com o texto original? | Marli Merker No agrees/disagrees | |
+1 1 parque de estacionamento | Mistranslations parking space não significa parque de estacionamento1 | Marli Merker | |
+4 2 à beira | Mistranslations outside=fora de/do | axies | |
do | Grammar errors nada justifica uso do artigo definido, o qual, aliás, nem está no texto original. | Marli Merker No agrees/disagrees | |
+2 1 lembro-me logo | Mistranslations Não podemos deixar/evitar de pensar... (it's hard not to think ) | axies | |
| Mistranslations Picture Post foi uma revista fotojornalística do Reino Unido | Marli Merker | |
-1 1 a visitar | Inconsistencies 'a visitar' é forma verbal usada em Portugal. | Marli Merker | |
| Other bombardeios é um termo mais brasileiro e usual do que bombardeamento | Marli Merker | |
-1 1 segunda grande guerra | Spelling Segunda Guerra Mundial:uso de maiúsculas; além disso, o termo "grande guerra" está em desuso, pois sua aplicação estava ligada à anterior (1ª Guerra Mundial). | Marli Merker | |
+1 modesto paraíso suburbano | Mistranslations "paraíso" foi inserido na tradução sem qualquer motivo; ao passo que o/a tradutor/a omitiu "tract of". | Marli Merker | |
| Mistranslations "não é uma" (sugiro "meramente de solidariedade" | Ana Vozone | |
solidariedade | Mistranslations To me "solidariedade" does not convey the idea, I'd rather "afabilidade".. | riafontes No agrees/disagrees | |
, | Punctuation O uso vírgula está correto, porém, por que não conservar os sinais utilizados no texto, uma vez que seriam, plenamente, aceitáveis. | Marli Merker No agrees/disagrees | |
-3 1 inventou | Other prefiro: criou o nome/deu o nome/denominou antes de inventou. | axies | |
+4 1 hotel de luxo | Mistranslations Boutique hotel não é "hotel de luxo", porque nem todos os hotéis de luxo são "boutique hotels" | Ana Vozone | |
+3 1 tal como o conhecemos hoje em dia | Mistranslationsantes de assim ser/nominado/consagrado/ conhecido comercialmente. (to bore a name) - ter o/ consagrar o/ostentar o nomeLink: http://linguee.com/bore a name | axies | |
informação | | axies No agrees/disagrees | |
| Other termo desnecessário: "a julgar" dá conta de "judging by" | Marli Merker | |
-4 +1 2 revistas de decoração | Mistranslations ''spreads in interiors magazines'' = difusão/propagação em/de... (através de impressão) | axies | |
+1 aquilo que se lê em fóruns | Mistranslations a tradução foge do sentido do original: o/a tradutor/a parece ignorar os "anxious postings on online", bastante comuns, hoje. | Marli Merker | |
+1 metade das pessoas no mundo ocidental que têm casa própria | Syntax ordem dos termos dificulta leitura; 'proprietários de moradias' incluiria casas , apartamentos e afins. | Marli Merker | |
mundo ocidental | | axies No agrees/disagrees | |
que têm casa própria parecem desesperadas: | Mistranslations totalmente errado/a | axies No agrees/disagrees | |
+1 1 dar | Other transformar/renovar/decorar sería mais apropriado. | axies | |
-1 +1 2 casa normal o aspecto e ambiente de um quarto de hotel de cinco estrelas onde passar uma noite ficaria por cerca de 1000€. | Mistranslations how to give an ordinary home the look and the vibe of a five-star, £750-a-night hotel suite. Que seria algo assim em português: Como transformar o estilo e o requinte de uma residência em uma suite de hotel, cinco estrelas, (£750) setecentas e cinquen | axies | |
+1 1 1000€. | Inconsistencies com que autoridade o/a tradutor/a faz uma conversão para euros, quando o RU nem aceitou tal conversão? Erro forte. | Marli Merker | |
-1 +2 2 Neste caso, a Hempel veio dar o seu toque especial ("Hembelezar") | Mistranslations To Hempelise, = usando/para usar as palavras/expressões/o palavreado de de Hempel... segundo eu creio. | axies | |
a | Mistranslations evita-se usar artigo definido antes de nome próprio. | Marli Merker No agrees/disagrees | |
| Mistranslations tais parênteses contendo um termo sã 'criação' do/a autor/a da tradução | Marli Merker | |
| Syntax hepelizar o quê? uma casa vitoriana (obj. dir.) | Marli Merker | |
-1 1 uma casa Vitoriana com três andares, em que o andar do meio foi transformado num modesto apartamento. | Mistranslations longe do sentido do texto: "conversion flat" e 'semi(detached house)' referem-se a tipos de moradias e isso é ignorado nessa tradução. | Marli Merker | |
com | Mistranslations de três pisos | Marli Merker No agrees/disagrees | |
+1 1 Você podia fazer isto | Mistranslations Too literal. | riafontes | |
. | Mistranslations pode fazê-lo | Marli Merker No agrees/disagrees | |
| Mistranslations 'possam' o quê? sugestão:...para que nnao o façam | Marli Merker | |
-1 +1 1 em que existir continuidade entre os quartos | Mistranslations deve haver continuidade entre as peças (rooms não são, necessariamente, quartos) | Marli Merker | |
+1 1 ideia que os una a todos | Mistranslations é a mesma ideia mas não seria a tradução. followed through = concretizar/realizar/seguir/aplicar | axies | |
-3 +1 3 Olhou melancolicamente pela janela, onde se vê a escada de incêndio. " | Mistranslations She looks out wistfully = debruça-se cuidadosamente/com apreensão/(mostrando medo) | axies | |
pela janela | Mistranslations de que lugar surgiu ess "janela"? | Marli Merker No agrees/disagrees | |
onde se vê a escada de incêndio. | Mistranslations tradução errada. | Marli Merker No agrees/disagrees | |
+1 E teria que comprar a casa ao lado, como é claro | Mistranslations traduçnao elementar; ficaria melhor,"E você, é claro,..... | Marli Merker | |
+1 1 Foi uma piada, acho | Mistranslations o tempo verbal é o presente; a frase soa artificial. | Marli Merker | |
+1 Vale a pena parar para pensar sobre a estranheza deste impulso. | Mistranslations e o "though"? é 'desse' impulso;traduçnao elementar. | Marli Merker | |
, | Mistranslations Não hea razão para criar uma oração coordenada, ao invés de manter a construçnao original. | Marli Merker No agrees/disagrees | |
e qualquer um de nós ficaria incomodado se entrasse num e visse qualquer indício de um ocupante anterior | Mistranslations tradução semelhante a versões que alunos de latim fazem para português. | Marli Merker No agrees/disagrees | |
| Other extra e sem ser necessário. | axies | |
- | Punctuation por que sempre trocar pontuação adequada por outra nem tão cabível? | Marli Merker No agrees/disagrees | |
esteja imaculado, como se uma equipa de limpeza tivesse acabado de ajudar um cadáver a fazer check out | Mistranslations tradução muito artificial: não soa bem e parece feita pelo Google. | Marli Merker No agrees/disagrees | |
-1 +4 1 imaculado, como se uma equipa de limpeza tivesse acabado de ajudar um cadáver a fazer check out | Mistranslations "imaculado" não me parece correcto quando utilizado em português. E o "check out" parece uma escolha algo "ousada" | Ana Vozone | |
+1 o que, em alguns casos, foi mesmo o que aconteceu | Mistranslations tempo verbal mal escolhido que transforma u pouco o sentido do original. | Marli Merker | |
A história dos seus ocupantes é uma coisa deve estar exibida em fotos na consola da lareira, nos quadros pendurados nas paredes, nos livros que estão nas prateleiras. | Mistranslations traduçnao muito elementar. | Marli Merker No agrees/disagrees | |
| Omission que deve... ought to be | axies | |
+3 Se quartos de hotel fossem pessoas, seriam pacientes a sair, com um sorriso aberto, da sala de operações onde foram lobotomizados. Ou isso ou psicopatas. | Mistranslations Penso que esta interpretação não traduz o original. | Ana Vozone | |
a sala de operações onde foram lobotomizados. Ou isso ou psicopatas. | Mistranslations sala de operações??? Parece uma google translation. | Marli Merker No agrees/disagrees | |
| Estamos já habituados ao glamour na nossa zona do sudeste de Londres: a Kelly Brook e o Jason Stratham costumavam viver por cima do dentista local. Mas quando os saltos altos da Anouska Hempel martelaram pela primeira vez o cimento estalado do lugar de estacionamento em frente ao meu apartamento, foi difícil suprimir a imagem daquelas fotografias da Picture Post em que os membros da família real visitavam famílias desalojadas pelos bombardeamentos durante a segunda guerra mundial. A missão que a trazia à minha humilde região dos subúrbios ultrapassava, porém, a de oferecer compaixão. Hempel, - a mulher que inventou a boutique hotel antes de ser conhecida por esse nome tão afluente - veio dar-me a informação pela qual, a julgar pelas fotografias em página dupla das revistas de interiores e pelas ávidas mensagens em fóruns online de bricolage, metade dos proprietários do mundo ocidental parecem desesperados por obter: como dar a um lar banal o aspecto e o ambiente de uma suite de hotel de cinco estrelas, a 750 libras a noite. Como "Hempelisar", neste caso, um modesto apartamento reabilitado, a fatia do meio dos três andares de uma vivenda vitoriana geminada. — Você consegue — diz-me ela, varrendo a minha cozinha com o olhar. — Qualquer pessoa consegue. Não há razão absolutamente nenhuma por que não consiga. Mas tem de criar uma continuidade entre as divisões. É preciso aplicar uma só ideia em todo o espaço. — E espreita com cobiça para a saída de emergência — Vai é ter de comprar a casa do lado, como é óbvio. Uma piada. Acho eu. ... Vale a pena parar, porém, para reflectir na estranheza deste impulso. Um hotel é um espaço amnésico. Incomodar-nos-ia se revelasse quaisquer sinais do ocupante anterior, particularmente porque tantos de nós vamos para hotéis para fazer coisas que não faríamos em casa. Confiamos que um quarto de hotel seja limpo tão meticulosamente como se tivessem acabado de retirar um cadáver da cama. (Em alguns casos, é o que terá de facto acontecido.) O interior doméstico representa a ideia oposta: é um repositório de recordações. A história dos seus habitantes deve estar ali, nas fotos sobre a lareira, nos quadros da parede, nos livros das estantes. Se os hotéis fossem gente, seriam sorridentes lobotomizados ou prováveis psicopatas.
| Entry #13145 — Discuss 0
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
59 | 7 x4 | 7 x2 | 17 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.38 | 2.50 (4 ratings) | 2.25 (4 ratings) |
- 1 user entered 2 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
+1 1 varrend | Flows well casting an eye around ... olhando ao redor/em volta...examinando etc,. | axies | |
-1 +1 varrendo a minha cozinha com o olhar. | Flows well | axies | |
- 8 users entered 50 "dislike" tags
- 15 users agreed with "dislikes" (71 total agrees)
- 9 users disagreed with "dislikes" (24 total disagrees)
| Mistranslations hea outras palavras, em português, para traduzir "glamour". | Marli Merker | |
+3 1 nossa | Mistranslations "nossa" - isso não está no original. | Ana Vozone | |
-3 +4 2 a Kelly Brook e o Jason Stratham | Syntax Penso que ficaria melhor apenas "Kelly Brook e Jason Stratham" | Ana Vozone | |
+5 2 Kelly Brook e o Jason Stratham costumavam viver por cima do dentista local | Inconsistencies Kelly... e Jason... sem os pronomes, e também viver por cima do dentista parece um pouco estranho pra mim. | Andrea Maia do Prado | |
-1 +2 2 saltos altos | Mistranslations como disse antes (entry#12794) there are low heels and high heels | axies | |
| Mistranslations Não estou de acordo com a tradução e nem com o verbo aqui usado na narrativa. ''When AH hit the city ...''=Quando AH atingiu/alcançou/ chegou à cidade...) | axies | |
+4 1 pela primeira vez | Mistranslations "primeira vez" is not in the original text. | Ana Vozone | |
| Mistranslations palavra pouco associada, em português, a "cracked". | Marli Merker | |
+1 do lugar de estacionamento | Mistranslations tradução errada | Marli Merker | |
+3 1 em frente | Mistranslations fora de/do/da | axies | |
-1 +3 2 foi difícil suprimir a imagem | Mistranslations Não podemos deixar/evitar de pensar (it's hard not to think ) | axies | |
-1 +2 1 humilde região | Mistranslations Não é "humilde região". É um pequeno espaço (da autora) no meio de uma zona que está na moda. | Ana Vozone | |
+3 2 compaixão | Mistranslations "compaixão" não me parece adequado aqui. | Ana Vozone | |
-1 +1 1 inventou | Other prefiro: criou o nome/deu o nome/denominou antes de inventou. | axies | |
-1 +4 2 a boutique hotel | Mistranslations O termo "a boutique hotel" parece-me errado. Trata-se de um hotel pequeno, de charme, ou "boutique hotel" | Ana Vozone | |
+3 2 por esse nome tão afluente | Mistranslations | Ana Vozone | |
-1 1 veio dar-me | Grammar errors colocação do pronome pessoal | Marli Merker | |
informação | Omission aqui ''information''= advice= aconselhar; dar recomendações/conselhos ,etc. | axies No agrees/disagrees | |
-1 +1 2 fotografias em página dupla | | axies | |
-2 +1 1 mundo ocidental | | axies | |
-1 +2 2 por obter: | Mistranslations "por obter" parece-me dispensável: bastaria dizer " " a informação pela qual.... parecem desesperados" | Ana Vozone | |
+2 1 dar a um lar banal | Mistranslations transformar/renovar/decorar sería mais apropriado. | axies | |
-1 um lar banal o aspecto e o ambiente de uma suite de hotel de cinco estrelas, a 750 libras a noite. | Mistranslations how to give an ordinary home the look and the vibe of a five-star, £750-a-night hotel suite. Que seria algo assim em português: Como transformar o estilo e o requinte de uma residência em uma suite de hotel, cinco estrelas, (£750) setecentas e cinquen | axies | |
ambiente | Mistranslations "vibe" nnao é 'ambiente'! | Marli Merker No agrees/disagrees | |
-1 +1 2 Como "Hempelisar" | Mistranslations To Hempelise, = usando/para usar as palavras/expressões/o palavreado de de Hempel... segundo eu creio. | axies | |
| Mistranslations tradução literal que nnao soa bem em português. | Marli Merker | |
-1 1 nenhuma | Grammar errors 'nenhuma' é redundante: 'qualquer' seria ideal. | Marli Merker | |
tem de criar | Mistranslations deve haver continuidade... | Marli Merker No agrees/disagrees | |
-2 +1 1 E espreita com cobiça para a saída de emergência | Mistranslations She looks out wistfully = debruça-se cuidadosamente/com apreensão/(mostrando medo) | axies | |
+3 reflectir na estranheza | Grammar errors refletir sobre | Marli Merker | |
Um hotel | Omission ''quarto'' for room, foi omitido | axies No agrees/disagrees | |
tantos de nós | Mistranslations | riafontes No agrees/disagrees | |
amos | Grammar errors erro de concordância | Marli Merker No agrees/disagrees | |
seja limpo tão meticulosamente | Syntax Diria: esteja meticulosamente limpo | Maria Henriques No agrees/disagrees | |
+1 1 O interior doméstico | Mistranslations | axies | |
| Mistranslations escolha inadequada de termo para traduzir "plausible" | Marli Merker | |
| Non-finalist entries The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting. Na zona do código postal SE26 de Londres, já estamos habituados ao glamour. Kelly Brook e Jason Statham costumavam viver no andar acima do dentista. Mas, quando os saltos de Anouska Hempel tocaram no cimento quebrado do parque de estacionamento em frente ao meu apartamento, foi difícil não pensar nas fotografias do “Picture Post” que representam as visitas da realeza a vítimas de bombardeamentos durante a Segunda Guerra Mundial. No entanto, a missão dela no meu pequeno trecho de subúrbios era mais do que oferecer compreensão. Hempel – a mulher que inventou os hotéis de charme antes de ganharem esta denominação – veio até mim para me dar informação pela qual metade dos proprietários do mundo ocidental estariam desesperados, julgando pelas páginas das revistas de interiores e os posts ansiosos em fóruns de bricolage: como dar a uma casa vulgar a aparência e ambiente de uma suite de hotel de cinco estrelas, com uma tarifa superior a 900 euros por noite. Neste caso, como “hempelisar” um modesto apartamento formado pela fatia do meio de uma casa vitoriana geminada, com três andares. “É possível”, disse, enquanto espreitava a minha cozinha. “Qualquer um pode fazê-lo, não há motivos para que não seja possível, mas tem de existir continuidade entre as divisões. Uma ideia única tem de ser seguida até ao fim”. Lançou um olhar melancólico para a saída de emergência e disse: “Obviamente, teria de comprar a casa do lado”. Isto era uma piada, acho. … No entanto, vale a pena fazer uma pausa e considerar a estranheza deste impulso. Um quarto de hotel é um espaço amnésico. Ficaríamos perturbados se déssemos conta de um sinal de um ocupante anterior, particularmente porque muitos de nós vão a hotéis para fazer coisas que não podemos fazer em casa. Esperamos que um quarto de hotel seja limpo com uma profundidade tal, como se um cadáver tivesse sido arrastado da cama (nalguns casos, isto poderá realmente ter acontecido). O interior de uma casa incorpora a ideia oposta: é um repositório de memórias. A história dos seus habitantes estará presente na forma de fotografias sobre a lareira, fotografias na parede, livros nas estantes. Se os quartos de hotel fossem pessoas, seriam lobotomizados sorridentes ou psicopatas agradáveis.
| Entry #13114 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.13 | 2.75 (4 ratings) | 1.50 (2 ratings) |
- 2 users entered 4 "like" tags
antes de ganharem esta denominação | Flows well antes de assim ser/nominado/consagrado/ conhecido comercialmente. (to bore a name) - ter o/ consagrar o/ostentar o nome | axies No agrees/disagrees | |
julgando pelas páginas | | axies No agrees/disagrees | |
interior de uma casa | Other aproxima-se à minha ideia. domestic interior = o estilo/a decoração de uma casa; creio que ''interior''se refer a '' interior design'' | axies No agrees/disagrees | |
- 5 users entered 21 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (4 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (7 total disagrees)
costumavam viver | Mistranslations "Used to live" it's a phrase that has no literal translation to portuguese. To me, te correct translation would be "morava" | Ulisses Pasmadjian No agrees/disagrees | |
| Punctuation vírgula parece desnecessária | Ana Vozone | |
os saltos | Other ambig. Os saltos; os saltos dos sapatos ou só até os calcanhares | axies No agrees/disagrees | |
em frente | | axies No agrees/disagrees | |
-1 1 foi difícil não pensar | Mistranslations Não podemos deixar/evitar de pensar... (it's hard not to think ) | axies | |
+1 1 compreensão | Mistranslations Sugeriria "solidariedade". | Nuno Rosalino | |
-1 1 inventou os hotéis de charme | Mistranslationsprefiro: criou o nome/deu o nome/deu origem/denominou antes de inventou.Link: http://linguee.com/ | axies | |
informação | Mistranslations aqui ''information''= advice= aconselhar; dar recomendações/conselhos ,etc. | axies No agrees/disagrees | |
-1 1 desesperados | Mistranslations desesperados de...etc. | axies | |
| Other transformar/renovar/decorar sería mais apropriado. | axies | |
a uma casa vulgar a aparência e ambiente de uma suite de hotel de cinco estrelas, com uma tarifa superior a 900 euros por noite. | Mistranslations how to give an ordinary home the look and the vibe of a five-star, £750-a-night hotel suite. Que seria algo assim em português: Como transformar o estilo e o requinte de uma residência em uma suite de hotel, cinco estrelas, (£750) setecentas e cinquen | axies No agrees/disagrees | |
Neste caso, como “hempelisar” | Mistranslations To Hempelise, = usando/para usar as palavras/expressões/o palavreado de de Hempel... segundo eu creio. | axies No agrees/disagrees | |
disse | Syntax Quem disse? O autor? A Anouska? | Nuno Rosalino No agrees/disagrees | |
-2 1 espreitava | Inconsistencies In my pont of view, the best translation to "casting an eye" in portuguese is "espiar", in this context. | Ulisses Pasmadjian | |
Uma ideia única tem de ser seguida até ao fim” | Mistranslations followed through = concretizar/realizar/seguir/aplicar | axies No agrees/disagrees | |
Lançou um olhar melancólico para a saída de emergência e disse | Mistranslations She looks out wistfully = debruça-se cuidadosamente/com apreensão/(mostrando medo) | axies No agrees/disagrees | |
fazer uma pausa | | axies No agrees/disagrees | |
+1 1 arrastado | Inconsistencies retirado, transportado (arrastado seria "dragged") | Ana Vozone | |
nalguns | Spelling em alguns, seria | axies No agrees/disagrees | |
| Estamos habituados ao glamour em Londres SE26: Kelly Brook e Jason Statham costumavam viver por cima do dentista. Mas quando os saltos altos de Anouska Hempel batem no cimento quebrado do lugar de estacionamento no exterior do meu apartamento, é difícil não pensar naqueles postais com fotografias de membros da família real em visita a famílias atingidas por bombardeamentos durante a segunda guerra mundial. A missão de Anouska na minha modesta área suburbana vai, no entanto, para além da apresentação de condolências. Hempel - a mulher que inventou o conceito de boutique hotel antes de ter esse nome de marca - veio até mim para me facultar informação pela qual, a avaliar pelos anúncios em revistas de decoração de interiores e comentários ansiosos em fora online sobre Faça-Você-Mesmo, metade dos proprietários do mundo ocidental parecem estar desesperados: como é possível dar a uma casa comum a aparência e a aura de uma suite de hotel de cinco estrelas e 900€ por noite. Para Hempelise, neste caso, falamos de um modesto apartamento convertido a partir da fatia do meio de uma casa vitoriana semi geminada de três andares. "Você seria capaz de o fazer", diz ela, lançando um olhar sobre a minha cozinha. "Qualquer pessoa poderia fazê-lo. Não há razão para não o fazer. Mas tem de haver uma linha contínua entre as divisões. Há uma ideia unificada que tem de ser seguida." Ela olha melancolicamente para o espaço acima da saída de emergência. "E teria de comprar a casa do lado, obviamente." É uma piada. Acho eu. ... Vale a pena fazer uma pausa, no entanto, para pensar sobre a estranheza deste impulso. O quarto de hotel é um espaço de amnésia. Perturbar-nos-ia se detectássemos nele sinais de um visitante prévio, sobretudo porque muitos de nós vão para hotéis para fazer coisas que não faríamos em casa. Esperamos de um quarto de hotel que esteja tão imaculadamente limpo como se um cadáver tivesse acabado de ser arrastado da cama. (Em alguns casos esta possibilidade ter-se-á efectivamente verificado). O interior doméstico personifica a ideia oposta: é um depósito de memórias. A história dos seus habitantes deveria estar patente nas fotografias colocadas na prateleira do fogão, os quadros na paredes, os livros nas prateleiras. Se os quartos de hotel fossem pessoas, seriam pacientes sorridentes após uma lobotomia ou psicopatas plausíveis. | Entry #12511 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.67 | 1.67 (3 ratings) | 1.67 (3 ratings) |
- 3 users entered 4 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (2 total agrees)
| Flows well Não podemos deixar/evitar de pensar (it's hard not to think ) | axies | |
+1 a aparência e a aura de | Good term selection | Ana Vozone | |
- 5 users entered 26 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (5 total agrees)
- 4 users disagreed with "dislikes" (11 total disagrees)
altos | Mistranslations não diz que são altos (por ex. high heels) | axies No agrees/disagrees | |
-2 2 batem | Mistranslations Não estou de acordo com a tradução e nem com o verbo aqui usado na narrativa. ''When AH hit the city ...''=Quando AH atingiu/alcançou/ chegou à cidade...) | axies | |
+1 1 de condolências | Mistranslations Penso que o termo correcto seria "solidariedade", e não "condolências" | Ana Vozone | |
| Other ibid. (as for other preferences and as prevoius) | axies | |
+1 1 de ter esse nome de marca | Syntax de ter esse nome: antes de ser conhecido por essa designação | Ana Vozone | |
| Mistranslations aqui ''information''= advice= aconselhar; dar recomendações/conselhos ,etc. | axies | |
+1 1 pelos anúncios | Mistranslations spreads - artigos ocupando duas páginas opostas | Ana Vozone | |
-1 1 estar desesperados: | Mistranslations Em Inglês - ‘’to seem desperate’’ não quer dizer o mesmo que em Portugûes ‘’parecem estar desesperados.’’ O Portugûes exige que se defina esta palavra final; ‘’seem desperate’’ em relação ao resto texto _ half the property-o | axies | |
dar | Mistranslations transformar/renovar/decorar sería mais apropriado. | axies No agrees/disagrees | |
uma casa comum a aparência e a aura de uma suite de hotel de cinco estrelas e 900€ por noit | Spelling how to give an ordinary home the look and the vibe of a five-star, £750-a-night hotel suite. Que seria algo assim em português: Como transformar o estilo e o requinte de uma residência em uma suite de hotel, cinco estrelas, (£750) setecentas e cinquen | axies No agrees/disagrees | |
+1 1 ara Hempelise, neste caso, falamos de um modesto apartamento convertido a partir da fatia do meio de uma casa vitoriana semi geminada de três andares | Mistranslations "Para "Hempelizar".... o andar do meio... | Ana Vozone | |
sobre a | Mistranslations ao redor... ''sobre'' em/por cima de | axies No agrees/disagrees | |
linha contínua | Spelling followed through = concretizar/realizar/seguir/aplicar | axies No agrees/disagrees | |
olha melancolicamente para o espaço acima da saída de emergência | Mistranslations She looks out wistfully = debruça-se cuidadosamente/com apreensão/(mostrando medo) | axies No agrees/disagrees | |
Vale a pena fazer uma pausa | Spelling It's worth pausing/it is worth thinking about this/it is worth a thought. Vale a pena pensar, (no entanto) ou, simplesmente: pensemos, (no entanto/portanto) | axies No agrees/disagrees | |
vão | Syntax muitos de nós... vamos | Ritareis No agrees/disagrees | |
| Mistranslations tramsportado, retirado da cama para fora | Ana Vozone | |
esta possibilidade ter-se-á efectivamente verificado) | Mistranslations | axies No agrees/disagrees | |
interior doméstico | | axies No agrees/disagrees | |
os quadros na paredes, os livros nas prateleiras | Syntax nas fotografias sobre a lareira, nos quadros nas paredes, nos livros... (na, e não nas) | Ana Vozone No agrees/disagrees | |
| Já estamos habituados ao glamour na zona SE26 de Londres: por exemplo, Kelly Brook e Jason Statham costumavam viver por cima do dentista. Mas quando os saltos altos da Anouska Hempel calcam o cimento estalado do espaço de estacionamento do lado de fora do meu apartamento, é difícil não me lembrar daquelas fotografias da antiga Picture Post em que a realeza visitava famílias vitimadas pelas bombas durante a Segunda Guerra Mundial. No entanto a sua missão, no meu ver do que os subúrbios são, é um pouco mais que apenas mostrar simpatia. Hempel, a responsável pela invenção do boutique hotel antes da atribuição de qualquer nome de marca registada, veio dar-me informação pela qual, pelo que se pode concluir pelas exaustivas revistas de interiores e pelos inquietantes comentários em fóruns de bricolage, metade dos proprietários no mundo ocidental parecem desesperar: como fazer com que uma casa normal tenha a sensação e o visual de uma suite de hotel de cinco estrelas, de mil euros por noite. Para a senhora dona Hempel, neste caso, um modesto apartamento transformado a partir do andar do meio de um edifício anexo de estilo Vitoriano com três andares. “É possível,” diz ela enquanto dá uma vista de olhos pela minha cozinha. “É possível para qualquer um, não vejo mesmo porque não. Mas é preciso haver continuidade entre as divisões, tem que haver uma única ideia e ser seguida até ao fim.” Ela olha pensativamente para as escadas de saída de incêndio. “E seria necessário comprar a casa do lado, claro.” Foi uma piada, acho. ... Vale a pena, no entanto, parar para considerar a estranheza deste impulso. O quarto de hotel é um espaço amnésico. Ficaríamos preocupados se contivesse qualquer sinal de um ocupante prévio, principalmente por muitos de nós irmos para hotéis para fazer o que não faríamos em casa. Exigimos que um quarto de hotel seja limpo tão rigorosamente como se um cadáver tivesse sido arrastado da cama. (Até pode ser que tenha mesmo acontecido.) Já o interior doméstico transmite a ideia contrária: a de ser um repositório de memórias. A história dos seus ocupantes poderia estar presente nas fotografias por cima da lareira, em quadros na parede e nos livros nas prateleiras. Se os quartos de hotel fossem pessoas, seriam pacientes de lobotomia bem-dispostos ou possíveis psicopatas. | Entry #12794 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.67 | 1.67 (3 ratings) | 1.67 (3 ratings) |
- 3 users entered 6 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 2 users disagreed with "likes" (2 total disagrees)
| Flows well quase quase; Em Inglês - ‘’to seem desperate’’ não quer dizer o mesmo que em Portugûes ‘’parecem estar desesperados.’’ O Portugûes exige que se defina esta palavra final; ‘’seem desperate’’ em relação ao resto texto _ half t | axies | |
Vale a pena, no entanto, parar para considerar a estranheza deste impulso | Flows well | Sara Nogueira No agrees/disagrees | |
- 3 users entered 23 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (4 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (6 total disagrees)
por exemplo, | Mistranslations Não está lá. | Ana Vozone No agrees/disagrees | |
saltos altos | Mistranslationsnão sabemos por certo se eram baixos ou alto. Fala de ''Heels'' e não ''high heels''Link: http://linguee.com | axies No agrees/disagrees | |
do lado | Other ibid entry #13600; Não necessita. | axies No agrees/disagrees | |
-1 1 é difícil não me | Mistranslations Não podemos deixar/evitar de pensar (it's hard not to think ) | axies | |
antiga | Spelling Não está no original | Ritareis No agrees/disagrees | |
-1 +2 1 No entanto a sua missão, no meu ver do que os subúrbios são, é um pouco mais que apenas mostrar simpatia | Mistranslations A frase não foi entendida. Além disso, "no meu ver" não me parece correcto. Também "sympathy" não deve ser traduzido como "simpatia". | Ana Vozone | |
-1 1 responsável pela invenção | Mistranslations prefiro: criou o nome/deu o nome/denominou antes de inventou. | axies | |
atribuição de qualquer nome de marca registada | Mistranslations Atribuição de qualquer nome de marca registada: (Penso que o correcto seria: antes de lhe ter sido atribuída essa designação específica. | Ana Vozone No agrees/disagrees | |
-1 1 informação | Mistranslations aqui ''information''= advice= aconselhar; dar recomendações/conselhos ,etc. | axies | |
exaustivas revistas de interiores | | axies No agrees/disagrees | |
inquietantes | Mistranslations No contexto, seria preferível "inquietos" | Ritareis No agrees/disagrees | |
-1 como fazer com que uma casa | Other transformar/renovar/decorar sería mais apropriado. | axies | |
como fazer com que uma casa normal tenha a sensação e o visual de uma suite de hotel de cinco estrelas, de mil euros por noite. | Mistranslations how to give an ordinary home the look and the vibe of a five-star, £750-a-night hotel suite. Que seria algo assim em português: Como transformar o estilo e o requinte de uma residência em uma suite de hotel, cinco estrelas, (£750) setecentas e cinquen | axies No agrees/disagrees | |
+2 1 Para a senhora dona Hempel | Mistranslations | Ana Vozone | |
enquanto dá uma vista de olhos pela minha cozinha | Spelling prep. ''à'' minha cozinha | axies No agrees/disagrees | |
porque | Syntax correto: por que | Ritareis No agrees/disagrees | |
Ela | Mistranslations A palavra "Ela" parece-me dispensável. | Ana Vozone No agrees/disagrees | |
seja | Other esteja | Ritareis No agrees/disagrees | |
arrastado | Mistranslations levantado e carregado/transportado | axies No agrees/disagrees | |
(Até pode ser que tenha mesmo acontecido.) | Mistranslations Não há deixa duvidas no texto que acontece. | axies No agrees/disagrees | |
interior doméstico | Mistranslations domestic interior = o estilo/a decoração de uma casa; creio que ''interior''se refer a '' interior design'' | axies No agrees/disagrees | |
poderia | Mistranslations ought to = dever | Ritareis No agrees/disagrees | |
| Nós estamos acostumados ao glamour na cidade de Sydenham, em Londres; os atores Kelly Brook e Jason Statham viveram em cima do dentista. Mas quando o salto de Anouska Hempel pisa no cimento rachado do estacionamento do lado de fora do meu apartamento, é difícil não pensar naquelas fotos da revista Picture Post, da realeza visitando famílias que foram afetadas durante a segunda guerra mundial. A missão dela no meu humilde pedaço de subúrbio é, porém, mais do que oferecer sua compaixão. Anouska--a mulher que inventou o hotel boutique antes mesmo dele ter esta denominação--veio me dar informação que, julgando pelas matérias em revistas de decoração de interiores e pelas mensagens ansiosas online em fóruns de "faça você mesmo", a metade dos proprietários no mundo ocidental está desesperada para ter: como dar à sua casa uma atmosfera de quarto de hotel cinco estrelas, do tipo que custa £750 por noite. Para Anouska, neste caso, uma modesta conversão de um apartamento formado pelo pedaço do meio de uma casa geminada de três andares, em estilo Vitoriano. "Você pode fazer", diz ela, dando uma olhada geral na minha cozinha. "Qualquer um poderia fazê-lo. Não há razão para não fazê-lo. Mas tem que ter continuidade entre os cômodos. Uma única ideia tem que ser seguida". Ela olha para fora pela escada de incêndio com melancolia. "E você teria que comprar a casa do lado, é claro." É uma piada. Eu acho. ... Vale apena dar uma parada, porém, para avaliar a estranheza deste impulso. O quarto de hotel é um espaço sem memória. Nós ficaríamos perturbados se lá houvesse algum sinal do ocupante anterior, especialmente porque muitos de nós vamos a hotéis para fazer coisas que não faríamos em casa. Esperamos que um quarto de hotel passe por uma limpeza tão profunda quanto como se um cadáver tivesse acabado de ser retirado da cama (em alguns casos, isso realmente acontece). Já o interior de um lar incorpora a ideia oposta: é um depósito de memórias. A história dos seus habitantes tem que estar lá nas fotos sobre a lareira, nos quadros na parede, e nos livros nas prateleiras. Se os quartos de hotel fossem pessoas, eles seriam pacientes de lobotomia sorridentes ou psicopatas convincentes. | Entry #13600 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.67 | 1.67 (3 ratings) | 1.67 (3 ratings) |
- 1 user entered 3 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
pisa | Flows well ''pisa'' e ''calca'' diz-nos que chegou aí ao lugar; | axies No agrees/disagrees | |
| Flows well Não podemos deixar/evitar de pensar (it's hard not to think ) | axies | |
-1 1 desesperada para ter | Flows well quase quase!Em Inglês - ‘’to seem desperate’’ não quer dizer o mesmo que em Portugûes ‘’parecem estar desesperados.’’ O Portugûes exige que se defina esta palavra final; ‘’seem desperate’’ em relação ao resto texto _ half th | axies | |
- 6 users entered 26 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (7 total agrees)
- 4 users disagreed with "dislikes" (5 total disagrees)
-1 +1 1 Nós estamos acostumados ao glamour na cidade de Sydenham | Mistranslations "Nós" (dispensável) - cidade de... (Sydenham não é uma cidade, é uma zona de Londres) | Ana Vozone | |
viveram | Grammar errors passado mas_viviam seria mais apropriado | axies No agrees/disagrees | |
no | Spelling pisa o... sería | axies No agrees/disagrees | |
do lado de | Other não é necessário; ''fora do meu apartamento'' é sufeciente. | axies No agrees/disagrees | |
sua | Omission a ... sua | Ritareis No agrees/disagrees | |
-1 1 compaixão | Mistranslations compaixão: solidariedade? | Ana Vozone | |
inventou | Other prefiro: criou o nome/deu o nome/denominou antes de inventou. | axies No agrees/disagrees | |
+1 1 pelas matérias em revistas de decoração | Mistranslations "matérias em revistas" - spreads são artigos de duas páginas opostas | Ana Vozone | |
a | Inconsistencies "que ... metade dos..." parece-me melhor. | Nuno Rosalino No agrees/disagrees | |
mundo ocidental | | axies No agrees/disagrees | |
como dar à sua casa | Mistranslations transformar/renovar/decorar sería mais apropriado. | axies No agrees/disagrees | |
-1 à sua casa uma atmosfera de quarto de hotel cinco estrelas, do tipo que custa £750 por noite | Mistranslations how to give an ordinary home the look and the vibe of a five-star, £750-a-night hotel suite. Que seria algo assim em português: Como transformar o estilo e o requinte de uma residência em uma suite de hotel, cinco estrelas, (£750) setecentas e cinquen | axies | |
uma atmosfera | Omission the look and vibe | Ana Vozone No agrees/disagrees | |
Para Anouska, | Mistranslations | axies No agrees/disagrees | |
| Mistranslations "andar do meio" "piso intermédio" "piso do meio" | Ana Vozone | |
+2 diz ela, dando uma olhada geral na minha cozinha | Spelling Esta frase parece estar em PT BR | Ana Vozone | |
Ela olha para fora pela escada de incêndio com melancolia. | Mistranslations She looks out wistfully = debruça-se cuidadosamente/com apreensão/(mostrando medo) | axies No agrees/disagrees | |
teria | Mistranslations Não está expresso o sentido futuro do original | Ritareis No agrees/disagrees | |
dar uma parada | Spelling PT BR, e não PT EU | Ana Vozone No agrees/disagrees | |
interior de um lar | Mistranslations domestic interior = o estilo/a decoração de uma casa; creio que ''interior''se refer a '' interior design'' | axies No agrees/disagrees | |
eles seriam pacientes de lobotomia sorridentes ou psicopatas convincentes | Syntax "eles" é dispensável. | Ana Vozone No agrees/disagrees | |
| Estamos habituados ao "glamour" em Londres SE26: Kelly Brook e Jason Statham viviam acima do dentista. Mas quando os saltos de Anouska Hempel batem o cimento rachado do espaço do estacionamento em frente ao meu apartamento, é difícil não pensar naquelas fotografias do "Picture Post" da realeza a visitar as famílias bombardeadas durante a segunda guerra mundial. A sua missão no meu modesto terreno do subúrbio é, contudo, mais do que oferecer simpatia. Hempel — a mulher que inventou o hotel do boutique antes de arcar com tal nome comercial — veio dar-me informação pela qual, a julgar pela propaganda nas revistas de interiores e "posts" ansiosos em fóruns "faça você mesmo", metade dos proprietários do mundo Ocidental parecem desesperar: como dar a uma casa banal, o visual e a energia de uma suite de hotel cinco estrelas a 750 libras por noite. Para Hempelise, neste caso, um modesto apartamento transformado de uma fatia do meio de uma casa geminada Vitoriana. Ela diz, "Podes fazê-lo", visando a minha cozinha. "Qualquer um pode. Não há qualquer razão para não o fazer. Mas tem de haver continuidade entre os quartos. Deve ser seguida uma ideia única." Ela olha melancolicamente para a saída de incêndio. "E teria de comprar a casa ao lado, claro" Isso é uma piada. Eu acho que ... Vale a pena parar, pensar e considerar a estranheza deste impulso. O quarto de hotel é um espaço amnésico. Teríamos problemas se tivesse qualquer sinal de um ocupante anterior, particularmente como muitos de nós vão a hotéis para poder fazer coisas que nós não faríamos em casa. Esperamos que um quarto de hotel esteja limpo tão exaustivamente como se um cadáver tivesse sido arrastado para fora da cama. (Em alguns casos, isto terá de facto acontecido.) O interior doméstico incorpora a ideia oposta: é o depósito de memórias. A história dos seus habitantes deve estar lá nas fotos no aparador, as fotos na parede, os livros nas prateleiras. Se os quartos de hotel fossem pessoas, seriam doentes sorridentes com lobotomia ou psicopatas convincentes. | Entry #13723 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.67 | 1.67 (3 ratings) | 1.67 (3 ratings) |
- 1 user entered 3 "like" tags
- 2 users disagreed with "likes" (2 total disagrees)
é difícil não pensar | Flows well Não podemos deixar/evitar de pensar (it's hard not to think ) | axies No agrees/disagrees | |
-2 2 propaganda | Other aceitável; ''spreads in interiors magazines'' = difusão/propagação em/de... (através de impressão) | axies | |
visando | Flows well casting an eye around ... olhando ao redor/em volta...examinando etc,. | axies No agrees/disagrees | |
- 5 users entered 27 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (18 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (4 total disagrees)
| Mistranslations fora de/do etc | axies | |
terreno | Other Má escolha lexical | Ritareis No agrees/disagrees | |
+2 1 simpatia | Mistranslations Simpatia - deveria ser Solidariedade | Ana Vozone | |
| Other prefiro: criou o nome/deu o nome/denominou antes de inventou. | axies | |
| Mistranslations Hotel do boutique? Não me parece correcto. | Ana Vozone | |
+2 1 antes de arcar com tal nome comercial | Mistranslations Pouco compreensível esta solução | Ana Vozone | |
informação | Mistranslations aqui ''information''= advice= aconselhar; dar recomendações/conselhos ,etc. | axies No agrees/disagrees | |
mundo Ocidental | Mistranslations Western world or of western civilization/ modern world | axies No agrees/disagrees | |
dar | Other transformar/renovar/decorar sería mais apropriado. | axies No agrees/disagrees | |
-1 1 a uma casa banal, o visual e a energia de uma suite de hotel cinco estrelas a 750 libras por noite. | Mistranslations how to give an ordinary home the look and the vibe of a five-star, £750-a-night hotel suite. Que seria algo assim em português: Como transformar o estilo e o requinte de uma residência em uma suite de hotel, cinco estrelas, (£750) setecentas e cinquen | axies | |
+1 1 Hempelise | Mistranslations Frase merecia ser trabalhada | Ana Vozone | |
Ela diz | Syntax Diz (e não "Ela diz:" | Ana Vozone No agrees/disagrees | |
| Grammar errors Podes fazê-lo. (Pode fazê-lo" (Poderia fazê-lo) para concordar mais adiante com "E teria de comprar..." | Ana Vozone | |
melancolicamente para a saída de incêndio. | Mistranslations She looks out wistfully = debruça-se cuidadosamente/com apreensão/(mostrando medo) | axies No agrees/disagrees | |
+2 1 Eu acho que | Mistranslations Penso eu... | Ana Vozone | |
| Mistranslations A ideia expressa é a de incómodo, não de "problema" | Ritareis | |
| Inconsistencies muitos de nós... vamos | Ritareis | |
| Syntax Repete desnecessariamente o "nós" anterior | Ritareis | |
+1 1 esteja limpo tão exaustivamente | Mistranslations "limpo tão exaustivamente" - | Ana Vozone | |
arrastado | Mistranslations levantado e carregado/transportado | axies No agrees/disagrees | |
O interior doméstico | Mistranslations domestic interior = o estilo/a decoração de uma casa; creio que ''interior''se refer a '' interior design'' | axies No agrees/disagrees | |
+2 as fotos na parede, os livros nas prateleiras | Inconsistencies "nas fotos.. nos livros..." | Ana Vozone | |
com lobotomia | Other 'com' não seria a palavra correcta aqui, utilizar 'com' implica que lobotomia é uma doença, mas é uma intervenção cirúrgica | Nuno Rosalino No agrees/disagrees | |
| Estamos habituados ao «glamour» na zona do código postal SE26 em Londres: Kelly Brook e Jason Statham viveram em tempos no andar por cima do dentista. Mas, ao ouvir o som dos saltos altos de Anouska Hempel a baterem no cimento rachado do estacionamento do lado de fora do meu apartamento, é difícil não pensar naquelas fotografias da revista Picture Post que mostravam membros da realeza a visitarem famílias que tinham sido vítimas de bombardeamentos durante a 2.ª Guerra Mundial. Mas a missão de Anouska neste meu modesto pedaço dos subúrbios é mais do que uma demonstração de solidariedade. Hempel — a mulher que inventou o «boutique hotel» antes de essa designação tão específica ter sequer sido inventada — veio dar-me informações que metade dos proprietários do mundo ocidental parecem aguardar desesperadamente, a avaliar pelos artigos de duas páginas, lado a lado, em revistas de decoração de interiores, e pelas mensagens de ansiedade deixadas em fóruns online sobre bricolagem: como dar a uma vulgar casa o aspecto e as vibrações de uma suite de hotel de 5 estrelas, a €900 por noite. Com o objectivo de «hempelisar», neste caso, um modesto apartamento que resultou da conversão do piso intermédio de uma casa vitoriana geminada, de três andares. ... "Pode ser feito," diz ela, lançando um olhar pela minha cozinha. "Qualquer pessoa conseguiria fazê-lo. Não há absolutamente razão nenhuma para que não possa ser feito. Mas tem de haver continuidade entre as divisões. Há que seguir um único plano do princípio ao fim." Anouska olha com um ar pensativo para o exterior, para além da escada de incêndio. "E, já se sabe, vai ter de comprar a casa ao lado..." Não está a falar a sério. Penso eu... ... Mas vale a pena parar por um momento, e pensar na estranheza deste impulso. O quarto de hotel é um espaço amnésico. Sentir-nos-íamos algo perturbados se o quarto retivesse qualquer sinal de um anterior ocupante, sobretudo porque muitos de nós vamos para um hotel para fazermos coisas que não faríamos em casa. Esperamos que um quarto de hotel tenha sido limpo a fundo, como se um cadáver tivesse acabado de ser retirado da cama. (Em alguns casos, isto terá efectivamente acontecido!) O interior de um espaço habitado projecta a ideia oposta: é um repositório de memórias. A história dos seus habitantes deve estar presente nas fotografias sobre a lareira, nos quadros na parede, nos livros que estão nas estantes. Se os quartos de hotel fossem pessoas, seriam doentes lobotomizados a sorrir ou psicopatas de créditos firmados.
| Entry #13937 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.25 | 1.00 (1 rating) | 1.50 (2 ratings) |
- 2 users entered 4 "like" tags
é difícil não pensar | Flows well Não podemos deixar/evitar de pensar (it's hard not to think ) | axies No agrees/disagrees | |
aguardar desesperadamente | Flows well vai com o que penso: Em Inglês - ‘’to seem desperate’’ não quer dizer o mesmo que em Portugûes ‘’parecem estar desesperados.’’ O Portugûes exige que se defina esta palavra final; ‘’seem desperate’’ em relação ao resto texto | axies No agrees/disagrees | |
lançando um olhar | Flows well casting an eye around ... olhando ao redor/em volta...examinando etc,. | axies No agrees/disagrees | |
que estão nas estantes | Good term selection Ótima escolha, quando a maioria (inclusive eu) traduziu "nos livros nas estantes", que não soa natural. | Angela Barbosa No agrees/disagrees | |
- 5 users entered 15 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (3 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (5 total disagrees)
viveram em tempos | Grammar errors passado mas_viviam seria mais apropriado | axies No agrees/disagrees | |
saltos altos | Mistranslations como disse antes (entry#12794) there are low heels and high heels | axies No agrees/disagrees | |
| Other não necessita. | axies | |
| Other prefiro: criou o nome/deu o nome/denominou antes de inventou. | axies | |
antes de essa designação tão específica ter sequer sido inventada | Mistranslationsantes de assim ser/nominado/consagrado/ conhecido comercialmente. (to bore a name) - ter o/ consagrar o/ostentar o nomeLink: http://linguee.com/bore a name | axies No agrees/disagrees | |
| Mistranslations aqui ''information''= advice= aconselhar; dar recomendações/conselhos ,etc. | axies | |
| Other transformar/renovar/decorar sería mais apropriado. | axies | |
-1 uma vulgar casa o aspecto e as vibrações de uma suite de hotel de 5 estrelas, a €900 por noite. | Spelling how to give an ordinary home the look and the vibe of a five-star, £750-a-night hotel suite. Que seria algo assim em português: Como transformar o estilo e o requinte de uma residência em uma suite de hotel, cinco estrelas, (£750) setecentas e cinquen | axies | |
| Mistranslations Demasiado literal, existem opções muito melhores. | Nuno Rosalino | |
Com o objectivo de «hempelisar» | Mistranslations To Hempelise, = usando/para usar as palavras/expressões/o palavreado de de Hempel... segundo eu creio. | axies No agrees/disagrees | |
," | Other A vírgula deveria ter ficado fora das aspas. | Maria Henriques No agrees/disagrees | |
| Mistranslations Um quarto de hotel também é um "espaço habitado". | Nuno Rosalino | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |