Translated texts, emails and documents of large companies leaked onto the Internet
ناشر الموضوع: Jeff Whittaker
Jeff Whittaker
Jeff Whittaker  Identity Verified
الولايات المتحدة
Local time: 16:10
إسباني إلى أنجليزي
+ ...
Feb 21, 2015

I though this one needed better attention:
http://www.proz.com/translation-news/?p=107333


 
Diana Obermeyer
Diana Obermeyer  Identity Verified
المملكة المتحدة
Local time: 21:10
عضو (2013)
ألماني إلى أنجليزي
+ ...
Not surprised Feb 21, 2015

Some of my contracts with direct clients specifically state that no translation websites must be used for any part of the texts, the computer I use for the translation must be offline while I work on the project and both source and target file must be deleted after delivery. It may appear paranoid, but this is the sad reality. Whatever you put online is immediately out of your control.

 
564354352 (X)
564354352 (X)  Identity Verified
الدانمرك
Local time: 22:10
دانماركي إلى أنجليزي
+ ...
That was bound to happen Feb 22, 2015

Why would anybody be surprised at this?

How are those sites going to keep building their translation memories - for free - if not by using whatever people put into them?


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
البرتغال
Local time: 21:10
عضو (2007)
أنجليزي إلى برتغالي
+ ...
Free online service? Feb 22, 2015

Free? What seems a “good deal” may end up costing you a lot more than you bargained for! I am always amazed when people who often are extremely cautious when dealing with banks, clients, suppliers… become so reckless when it comes to translations!

 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
البرازيل
Local time: 17:10
أنجليزي إلى برتغالي
+ ...
احياء لذكرى
The "good" deal Feb 22, 2015

Teresa Borges wrote:

Free? What seems a “good deal” may end up costing you a lot more than you bargained for! I am always amazed when people who often are extremely cautious when dealing with banks, clients, suppliers… become so reckless when it comes to translations!


Free e-mail service follows the same rules. The moment anyone deliberately sends "intellectual property content" via Gmail, Yahoo, Hotmail et al., while they may not be waiving copyright for commercial exploit, they are granting access to that supposedly privileged information.

While I spend something around USD 5 per month in a premium e-mail service that is fully liable for non-disclosure, I shudder upon noticing how many translators, after having signed NDAs pledging their lives, use free-email services.

If some valuable trade secret is returned translated via Gmail, and later gets published on Google, all that translator can say is "I'm sorry" before facing the music. If my e-mail leaks, I can divert the blame in any million-dollar lawsuit to my e-mail services provider, knowing that yes, they DO have that kind of money there.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translated texts, emails and documents of large companies leaked onto the Internet







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »