A témához tartozó oldalak:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47] >
Bonheur-du-jour sans fin
Téma indítója: Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
Franciaország
Local time: 00:01
angol - francia
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Métalangue Jul 9, 2004

Claire

Vas-tu t'emmêler ?

Quatrième voyelle de notre alphabet, le O est une voyelle d'arrière qui se prononce avec la partie postérieure de la langue relevée vers le voile du palais, les lèvres se fermant et s'arrondissant (vélaire arrondie). Zut, vélaire vient de voile pas de poil (venu, velu, vaincu - comme dirait Jef). Le son o est ouvert dans port, fermé dans dispos, nasal dans on. Il est fermé et muni d'accent dans ôter et écrit au ou eau dans sauter et
... See more
Claire

Vas-tu t'emmêler ?

Quatrième voyelle de notre alphabet, le O est une voyelle d'arrière qui se prononce avec la partie postérieure de la langue relevée vers le voile du palais, les lèvres se fermant et s'arrondissant (vélaire arrondie). Zut, vélaire vient de voile pas de poil (venu, velu, vaincu - comme dirait Jef). Le son o est ouvert dans port, fermé dans dispos, nasal dans on. Il est fermé et muni d'accent dans ôter et écrit au ou eau dans sauter et eau.

Si on ajoute à cela que le p est une consonne labiale sourde. Alors je dis : sauté de lapereau, met érotique et métalangue aussi.

"On pourrait citer comme autre exemple la confusion souvent retrouvée entre le P (consonne explosive sourde) et le B (consonne explosive sonore). La différenciation entre ces deux phonèmes ne se fait que par l’existence et donc la perception d’un signal grave qui accompagne l’explosion dans le B alors qu’il existe un silence dans l’émission du P."

Si le p était sonore, ne serait-il pas suivi d'un plus "gros" silence ?


JL
c'est vendredi, un peu d'indulgence...

PS - Bonjour, bonsoir, c'est selon - lélènehem, mince j'ai encore déc...liné.



[Edited at 2004-07-09 18:28]
Collapse


 
sarahl (X)
sarahl (X)
Local time: 15:01
angol - francia
+ ...
entourloupette Jul 9, 2004

tu vas finir par faire des noeuds à ta languette,
mon cher JL ! ,:D :,D


 
co.libri (X)
co.libri (X)
Franciaország
Local time: 00:01
német - francia
+ ...
Momot : un gemmail Jul 9, 2004

des vitraux.
J'ai aïe, j'ai Maille, j'aime l'ail > n'importe quoi

Fatiguée, j'ai les bigarreaux en O, et j'ai rien compris à cette histoire de Gaulois et de braiements. On parle d'Obélix ?



Moi, je dis que les Grecs ont bien fait de
... See more
des vitraux.
J'ai aïe, j'ai Maille, j'aime l'ail > n'importe quoi

Fatiguée, j'ai les bigarreaux en O, et j'ai rien compris à cette histoire de Gaulois et de braiements. On parle d'Obélix ?



Moi, je dis que les Grecs ont bien fait de gagner au foot et que les Romains devraient venir repasser une couche de peinture.
Mais heureusement, nous avons un Romain presque pur sang qui modicitement relève le niveau


Plus "claire" pour moi, les faux-nems...

Les laines tricotées, déclinées, conjuguées, mijotées à toutes les sauces... Mais la source va finir par se tarir, même si le pas-si-f/pique est inépuisable. Pas de problème de développement durable, là-bas ?


Ave, Caesar, morituri per la notte ... BZZZZ.



Bonne nuit aux Européens.

P.S. Je crains, ahimé, que le terme consacré ne soit métalangage. Désolée de faire tomber tes legos (elle m'énerve o%o*%%*$$$ !!)...

Pssst : pas dans mon Robert mon petit "métalangue" et langue, c'est pas langage, ô Grand JL. Mais je te laisse volontiers à ton jeu... de mots.







[Edited at 2004-07-09 20:43]
Collapse


 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
Franciaország
Local time: 00:01
angol - francia
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Galimatias Jul 9, 2004

sarahl wrote:

tu vas finir par faire des noeuds à ta languette,
mon cher JL ! ,:D :,D


On fait ce qu'on peut... C'est le risque.
La modicité de la création est-ce mieux que la prolixité de la production ?

Quantité, qualité...
Si tous ceux qui n'ont rien à dire se taisaient mais on ne s'entendrait plus...

JL

(Je maintiens métalangue - idem que métalangage)


------

Mesdames et messieurs ... Je vous signale tout de suite que je vais parler pour ne rien dire.
Oh ! je sais !
Vous pensez :
"S'il n'a rien à dire ... il ferait mieux de se taire !"
Evidemment ! Mais c'est trop facile ! ... c'est trop facile !
Vous voudriez que je fasse comme tout ceux qui n'ont rien à dire et qui le garde pour eux?

Eh bien non ! Mesdames et messieurs, moi, lorsque je n'ai rien à dire, je veux qu'on le sache !
Je veux en faire profiter les autres !
Et si, vous-mêmes, mesdames et messieurs, vous n'avez à rien dire, eh bien, on en parle, on en discute !
Je ne suis pas ennemi du colloque.
Mais, me direz-vous, si on en parle pour ne rien dire, de quoi allons-nous parler?
Eh bien, de rien ! De rien !
Car rien ... ce n'est pas rien
La preuve c'est qu'on peut le soustraire.
Exemple:
Rien moins rien = moins que rien !
Si l'on peut trouver moins que rien c'est que rien vaut déjà quelque chose !
On peut acheter quelque chose avec rien !
En le multipliant
Une fois rien ... c'est rien
Deux fois rien ... c'est pas beaucoup !
Mais trois fois rien ! ... Pour trois fois rien on peut déjà acheter quelque chose ! ... Et pour pas cher !
Maintenant si vous multipliez trois fois rien par trois fois rien :
Rien multiplié par rien = rien.
Trois multiplié par trois = neuf.
Cela fait rien de neuf !
Oui ... ce n'est pas la peine d'en parler !
Bon ! Parlons d'autres choses ! parlons de la situation, tenez !
Sans préciser laquelle !
Si vous le permettez, je vais faire brièvement l'historique de la situation, quelle qu'elle soit !
Il y a quelques mois, souvenez-vous la situation pour n'être pas pire que celle d'aujourd'hui n'en n'était pas meilleur non plus !
Déjà nous allions vers la catastrophe nous le savions ...
Nous en étions conscients !
Car il ne faudrait pas croire que les responsables d'hier étaient plus ignorants de la situation que ne le sont ceux d'aujourd'hui !

Oui la catastrophe, nous le pensions, était pour demain !
C'est-à-dire qu'en fait elle devait être pour aujourd'hui !
Si mes calculs sont justes !
Or, que voyons-nous aujourd'hui?
Qu'elle est toujours pour demain !
Alors je vous pose la question, mesdames et messieurs :
Est-ce en remettant toujours au lendemain la catastrophe que nous pourrions faire le jour même que nos l'éviterons?
D'ailleurs je vous signale entre parenthèses que si le gouvernement actuel n'est pas capable d'assurer la catastrophe, il est possible que l'opposition s'en empare !

Raymond Devos.



[Edited at 2004-07-09 23:55]


 
Jean-François Pineau
Jean-François Pineau  Identity Verified
Local time: 00:01
német - francia
+ ...
Bolduc Jul 9, 2004

Bolduc

Je l'ai connu sur le tard. Quand ma cousine s'est installée représentante en articles de cadeau. Elle, était parfois si légèrement emballée qu'il aurait pas fallu qu'elle marche sur la ficelle, on aurait pu lire dans ses pensées à cœur ouvert.

-----

C'est le charme de ce forum de s'emballer aussi parfois. On décroche quelques heures, voire une demi-journée (quelle audace) et vzoum, on suit plus rien.
Sarah qui pique Hélène, laquell
... See more
Bolduc

Je l'ai connu sur le tard. Quand ma cousine s'est installée représentante en articles de cadeau. Elle, était parfois si légèrement emballée qu'il aurait pas fallu qu'elle marche sur la ficelle, on aurait pu lire dans ses pensées à cœur ouvert.

-----

C'est le charme de ce forum de s'emballer aussi parfois. On décroche quelques heures, voire une demi-journée (quelle audace) et vzoum, on suit plus rien.
Sarah qui pique Hélène, laquelle entame des études de loucherbemologie, Victor qui nous pond une somme modique, Geneviève qui entonne l'air de Castra Diva,
JL, nouveau métamec : ex-fausset (donc défaussé), précisas-tu un jour ? Ce sera donc une castramutation, alors, l'hyper bol de tes métaboles ou le bonheur d'aimer ta langue.
Collapse


 
sarahl (X)
sarahl (X)
Local time: 15:01
angol - francia
+ ...
salmigondis Jul 10, 2004

pour faire écho au galimatias de Jean-Luc
(meuh non, je ne t'insulte pas, oh !)
j'ajouterais même fatras en l'honneur de Prévert.


 
Emérentienne
Emérentienne
Franciaország
Local time: 00:01
angol - francia
Notre mot du jour Jul 10, 2004

Convoler : (du latin convolare, voler avec) se marier

Nous connaissons une habituée de ce forum qui ne va pas tarder à prononcer le "oui" fatidique à moins que la nuit lui ait porté conseil.

Elle s'apprête donc à convoler. En quoi cela consiste-t-il ? Nous nous posons encore la question, à vrai dire, et bien qu'ayant convolé nous-même il y a une huitaine d'années, car nous n'avions alors constaté aucun effet aéroporté sur la masse combinée de notre coupl
... See more
Convoler : (du latin convolare, voler avec) se marier

Nous connaissons une habituée de ce forum qui ne va pas tarder à prononcer le "oui" fatidique à moins que la nuit lui ait porté conseil.

Elle s'apprête donc à convoler. En quoi cela consiste-t-il ? Nous nous posons encore la question, à vrai dire, et bien qu'ayant convolé nous-même il y a une huitaine d'années, car nous n'avions alors constaté aucun effet aéroporté sur la masse combinée de notre couple, tout nouvellement uni fût-il. Nous comprenons mal ce qui a pu décider nos ancêtres latins à choisir cette allusion à l'envolée commune pour désigner le fait de se marier. Il est vrai qu'aujourd'hui, nombre de jeunes mariés s'envolent directement pour ailleurs à peine l'anneau enfilé. Certes ils convolent, mais la grande perspicacité de nos ancêtres leur aurait-elle permis d'envisager cette application historiquement tardive de leur formulation aérienne ? Nous ne le pensons pas.

Il est probable que nos sages latinistes, grands observateurs de la nature, aient voulu faire allusion au vol nuptial de certains insectes. Voyez, par exemple, les libellules gracieusement accouplées en plein vol. Cependant, nous mettons en garde les aspirants au mariage : jusqu'à preuve du contraire une telle performance physique reste tout à fait hors de portée de l'homo sapiens sapiens moyen.

D'autres explications existent sans doute et toutes contributions à l'éclaircissement de cette formule curieuse ou autres observations de phénomène défiant les lois de la pesanteur seraient les bienvenues.

Bride & Groom

La supposition de Jean-Christophe : si convoler veut dire voler ensemble, le marriage est une association de malfaiteurs. Why not ? Bonnie and Clyde en étaient sans doute arrivés à la même conclusion.

[Edited at 2004-07-10 11:41]
Collapse


 
Claire Bourneton-Gerlach
Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Németország
Local time: 00:01
német - francia
+ ...
prétentaine Jul 10, 2004

devenue entre-temps précinquantaine... mais à force de s'escagasser le neurone devant 19 pouces, les décades décapent... et on ne la court plus, on rampe

 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 00:01
francia - német
+ ...
salmigondis Jul 10, 2004

Ragoût composé de viandes disparates - sens figuré : mélange disparate

 
Helene Diu
Helene Diu  Identity Verified
Franciaország
Local time: 00:01
Tag (2004 óta)
angol - francia
Pandiculation Jul 10, 2004

Mot sur lequel je suis tombée par hasard il y a des années en feuilletant le dictionnaire.
Un peu difficile à placer dans la conversation, et pourtant qui n'a jamais pandiculé ?? En ce qui me concerne c'est plusieurs fois par jour, je l'admets
Je vous laisse le plaisir de chercher la définition si vous ne la connaissez pas.

(PS : le verbe n'existe pas mais c'était trop tentant de le créer)


 
Claire Bourneton-Gerlach
Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Németország
Local time: 00:01
német - francia
+ ...
Quel traducteur n'a jamais pandiculé? Jul 10, 2004

[quote]Helene Diu wrote:
Un peu difficile à placer dans la conversation, et pourtant qui n'a jamais pandiculé ??

Je pandicule toute la journée. Tu pandicules aussi. Pandiculerions-nous trop au lieu de maltraiter notre clavier? (le mien n'a déjà plus de c ni de n, mais comme c'est un clavier teuton, ça vous fait une belle jambe)

En attendant, merci Hélène pour ce mot SUPERBE!

[Edited at 2004-07-10 15:21]


 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 00:01
Tag (2001 óta)
angol - francia
+ ...
Toujours Jul 10, 2004

"ocoucouler" (s') : se blottir ( XVI eme siècle ).

C'est mignon, non ? J'en suis tout atendrézi...


[Edited at 2004-07-10 16:11]


 
sarahl (X)
sarahl (X)
Local time: 15:01
angol - francia
+ ...
circonvolutions Jul 10, 2004

Cecile Watrin wrote:

Convoler : (du latin convolare, voler avec) se marier


En quoi cela consiste-t-il ? Nous nous posons encore la question, accouplées en plein vol.

[Edited at 2004-07-10 11:41]


La peur donnerait-elle des ailes ?
J'avoue que j'ai quelquefois des sueurs froides depuis que
j'ai entrepris de coudre ma belle robe blanche. Mes pieds n'ont jamais quitté la terre ferme (ou la moquette de l'avion) par
contre...
Le latin était peut-être une fausse piste, tu as essayé le volapuk, Cécile ?
Grounded in Missoura


 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
Franciaország
Local time: 00:01
angol - francia
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Trois petites notes.... Jul 10, 2004

Je reviens sur le "convoler" de Cécile...

Mon dico me dit voler vers, pas avec, alors que c'est con, c'est tout cum avec... mais on le leur souhaite... Je vous fais grâce du compromis (les fiançailles) et du convaincu (le mariage)... (Ah bon, j'ai pas fait grâce - me dit-on). Donc ce serait l'image des libellules qui "se joignent en plein vol"...

En droit se disait pour se remarier

Souvent utilisé aujourd'hui dans le sens de se marier et avec "en jus
... See more
Je reviens sur le "convoler" de Cécile...

Mon dico me dit voler vers, pas avec, alors que c'est con, c'est tout cum avec... mais on le leur souhaite... Je vous fais grâce du compromis (les fiançailles) et du convaincu (le mariage)... (Ah bon, j'ai pas fait grâce - me dit-on). Donc ce serait l'image des libellules qui "se joignent en plein vol"...

En droit se disait pour se remarier

Souvent utilisé aujourd'hui dans le sens de se marier et avec "en justes noces"... sans fausses notes, sans oppostion ? les premières noces... quoi

JL

-----

Dans un très intéressant roman de Yehuda Elberg, écrit en yiddish et traduit en français par Pierre Anctil (Leméac-Actes sud), le traducteur recourt très fréquemment au verbe convoler pour désigner l’action de contracter mariage. J’appartiens à une génération où l’on nous enseignait, sans doute sous l’inspiration de l’Académie française, que ce verbe ne s’employait que pour un remariage, tout comme l’expression « convoler en justes noces ». Les dictionnaires récents ont laissé tomber cette restriction de sens. Le verbe convoler y est donné simplement comme un synonyme plaisant et un tantinet vieillot de se marier. Il semble donc que, de nos jours, on peut convoler en justes noces même pour un premier mariage. Exemple : « Ce pauvre Pierre convolera samedi en dépit de tous les conseils contraires qu’il a reçus. »

Pour les cas de remariage, on utilisera plutôt l’expression reçue « se marier en deuxièmes ou troisièmes, etc., noces ». Exemple : « Cette jolie veuve se marie en troisièmes noces. » Honni soit qui mal en pince!




[Edited at 2004-07-10 18:13]
Collapse


 
co.libri (X)
co.libri (X)
Franciaország
Local time: 00:01
német - francia
+ ...
Et moi Jul 10, 2004

Thierry LOTTE wrote:


"ocoucouler" (s') : se blottir ( XVI eme siècle ).

C'est mignon, non ? J'en suis tout atendrézi...


[Edited at 2004-07-10 16:11]



toute chose, Thierry.

C'est comme pelotonner (se), c'est quand même autre chose...


P.S. à HélèneD : on a besoin de toi sur ce forum, moi en particulier. Tu viendras plus souvent ? Très chouette ton mot. Je m'entraîne


[Edited at 2004-07-10 18:35]


 
A témához tartozó oldalak:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

A fórum moderátora(i)
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Bonheur-du-jour sans fin






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »