This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Romina Minucci إيطاليا Local time: 09:22 أنجليزي إلى إيطالي + ...
Apr 19, 2002
ciao a tutti,
ho bisogno di una semplice informazione: mi sono sempre trovata a fare traduzioni piuttosto lunghe per le quali applicavo una tariffa a cartella di 25 righe. da un pò mi capita invece anche di tradurre delle cominicazioni aziendali. in genere sono una sola pagina al massimo due. devo applicare lo stesso criterio e cioè contare le righe o in questi casi si applica una tariffa diversa?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Giuliana Buscaglione الولايات المتحدة Local time: 00:22 عضو (2001) ألماني إلى إيطالي + ...
Minimum Charge
Apr 19, 2002
Ciao,
Se si tratta di un cliente abituale, io continuo a farmi pagare a riga. Se non lo è, oppure se mi paga a parola invece che a riga, applico un minimum charge di 250 parole, ovvero il numero di parole di una pagina standard internazionale.
Buona giornata,
Giuliana [addsig]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
italia ألمانيا Local time: 09:22 إيطالي إلى ألماني + ...
Tariffa minima
Apr 19, 2002
Ciao ! Anch\'io la penso come Giuliana.In generale applico per qualsiasi traduzione, a patto per lavori di clienti consolidati,una tariffa minima di EUR 25.
Ho notato che tanti colleghi in Germania seguono questa prassi.
Ritengo che sia un metodo equo, considerando il fatto che spesso i testi brevi sono impegnativi.Ammettiamo che si tratti di un testo pubblicitario , magari ci sono \"solo\" 2o righe da tradurre,ma si perde mezza giornata a trovare una bella resa. La mia espe... See more
Ciao ! Anch\'io la penso come Giuliana.In generale applico per qualsiasi traduzione, a patto per lavori di clienti consolidati,una tariffa minima di EUR 25.
Ho notato che tanti colleghi in Germania seguono questa prassi.
Ritengo che sia un metodo equo, considerando il fatto che spesso i testi brevi sono impegnativi.Ammettiamo che si tratti di un testo pubblicitario , magari ci sono \"solo\" 2o righe da tradurre,ma si perde mezza giornata a trovare una bella resa. La mia esperienza mi ha insegnato che la tariffa minima è un metodo efficace nonché indispensabile che tutela il nostro lavoro.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value