Consigli per la redazione del CV ناشر الموضوع: Cristina Giannetti
|
Avrei bisogno di qualche consiglio per la redazione di un cv efficace. Dopo aver elencato formazione/ lingue / e settori di specializzazione, vorrei elencare le esperienze lavorative. Per il momento ho elencato le aziende e le agenzie per cui ho lavorato indicando da quanto dura la collaboarazione. Sotto ogni agenzia/azienda ho elencato in generale le tipologie di documenti che ho tradotto e i settori. (E' FORSE UNA RIPETIZIONE DATO CHE UN ELENCO GENERALE COMPAR... See more Avrei bisogno di qualche consiglio per la redazione di un cv efficace. Dopo aver elencato formazione/ lingue / e settori di specializzazione, vorrei elencare le esperienze lavorative. Per il momento ho elencato le aziende e le agenzie per cui ho lavorato indicando da quanto dura la collaboarazione. Sotto ogni agenzia/azienda ho elencato in generale le tipologie di documenti che ho tradotto e i settori. (E' FORSE UNA RIPETIZIONE DATO CHE UN ELENCO GENERALE COMPARE GIA? Ho un altro dubbio. E' opportuno/corretto citare i clienti finali per cui lavoro tramite le agenzie. Sinceramente vorrei indicarli perchè si tratta, in alcuni casi di aziende importanti. Come posso indicarli? GRAZIE MILLE per i vostri preziosi consigli. Cristina ▲ Collapse | | | se inserisci i clienti finali | Feb 1, 2005 |
Ciao Cristina, secondo me se inserisci i clienti finali non dovresti inserire i nomi delle agenzie. Non mi sembra corretto far sapere ai concorrenti che l'agenzia xxx lavora per il cliente xxx. Ma è solo una mia opinione. Saluti Annamaria | | | Però sono le agenzie che mi conoscono. | Feb 1, 2005 |
Sono d'accordo, ma come posso ovviare all'inconveniente? Io lavoro con le agenzie e sono loro a conoscermi. E poi ho adottato una struttura cronologica: Ex- 2001 - presente AGENZIA Traduzioni di.... clienti finali WWW YYY ZZZ. Sapete suggerirmi una alternativa grazie | | | sono d'accordo con Annamaria | Feb 1, 2005 |
Ciao, Sono d'accordo con Annamaria. Se vuoi citare le agenzie per cui lavori, non citare i clienti finali, perché comunque, i clienti finali (tranne alcuni casi) non sanno chi sono i traduttori. Chi volesse sapere chi sono i clienti dell'agenzia, li potrebbe sempre trovare sul sito dell'agenzia. Non sono neanche sicura che citare i nomi delle agenzie porti a buoni frutti, anzi potrebbe impedire una collaborazione per questioni di concorrenza.. caso estremo, ma possibil... See more Ciao, Sono d'accordo con Annamaria. Se vuoi citare le agenzie per cui lavori, non citare i clienti finali, perché comunque, i clienti finali (tranne alcuni casi) non sanno chi sono i traduttori. Chi volesse sapere chi sono i clienti dell'agenzia, li potrebbe sempre trovare sul sito dell'agenzia. Non sono neanche sicura che citare i nomi delle agenzie porti a buoni frutti, anzi potrebbe impedire una collaborazione per questioni di concorrenza.. caso estremo, ma possibile. A mio parere sono i Tuoi lavori il miglior biglietto da visita che, se richiesti, si possono far avere una volta spogliati di dati confidenziali o identificativi. Ognuno poi compila il proprio CV secondo le sue vedute. Giuliana ▲ Collapse | |
|
|
T F F إيطاليا Local time: 18:48 أنجليزي إلى إيطالي Non-disclosure agreement e CV | Feb 1, 2005 |
Va anche detto che i contratti di riservatezza (molto diffusi tra le società più importanti) impediscono di rendere noto l'oggetto della collaborazione tra traduttore e azienda, arrivando in qualche caso anche a vietare di render nota l'esistenza stessa del rapporto di collaborazione. Io ti consiglierei quindi di limitarti a segnalare il progetto su cui hai lavorato, senza fornire indicazioni su "quando" e "per chi". In bocca al lupo, REN | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Consigli per la redazione del CV Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |