This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I recently did a project online with MemoQ. Now I'm back in my default offline mode but I cannot set my regular TM as the primary. I tried creating a new one from scratch and even that one cannot be set as the primary or master. I noticed the names of the TMs in the list are now in italics, but they're stored locally. Any suggestions?
Ahoud AlAameriya
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation memories appear in italics when they are not in the same language pair direction as the one in the active project. For example, if a TM is in English>Greek and your project is in Greek>English, the name of this TM will appear in italics in the list of TMs.
As for why you can't set a TM as primary, can you describe the exact steps that you are following?
[Edited at 2015-03-18 13:29 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Angel Llacuna أسبانيا Local time: 15:16 أنجليزي إلى إسباني
I have the same problem..
Oct 24, 2024
Epameinondas Soufleros wrote:
Translation memories appear in italics when they are not in the same language pair direction as the one in the active project. For example, if a TM is in English>Greek and your project is in Greek>English, the name of this TM will appear in italics in the list of TMs.
As for why you can't set a TM as primary, can you describe the exact steps that you are following?
[Edited at 2015-03-18 13:29 GMT]
What are the steps to change the language pair that is currently defined for the active project?
[Edited at 2024-10-24 15:42 GMT]
[Edited at 2024-10-24 15:43 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
MollyRose الولايات المتحدة Local time: 08:16 أنجليزي إلى إسباني + ...
language pair
Oct 25, 2024
Angel, I think you would have to create a new project and indicate the source and target languages, as well as adding your TM(s) and termbase. Then you can import the documents into the new project and go from there.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Angel Llacuna أسبانيا Local time: 15:16 أنجليزي إلى إسباني
Molly, ...
Oct 26, 2024
Is it always a requisite to create a project even if it only contains 1 document ?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
MollyRose الولايات المتحدة Local time: 08:16 أنجليزي إلى إسباني + ...
requisite
Oct 28, 2024
No, Angel. If I understand your situation correctly, you can import several documents or projects into the new project with the language pair direction that you want.
I use translator pro 9.1.9, which is different in some ways from the freelancer version. So maybe you might have a different solution for certain problems, but I hope my suggestions are helpful.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.