MultiTerm Extract - prośba o Wasze opinie ناشر الموضوع: Stanislaw Czech, MCIL CL
|
Zastanawiam się nad kupieniem tego programu i zależy mi na informacji na ile dobrze sprawdza się on w parze angielski-polski, a także na ile przyspiesza tworzenie glosariuszy w przypadku dużych tłumaczeń. Niestety AFAIK nie ma wersji demo więc nie mogę przetestować przed zakupem. Z góry dziękuję za wszystkie opinie Pozdrawiam Staszek
[Edited at 2010-12-06 01:17 GMT]
[Edite... See more Zastanawiam się nad kupieniem tego programu i zależy mi na informacji na ile dobrze sprawdza się on w parze angielski-polski, a także na ile przyspiesza tworzenie glosariuszy w przypadku dużych tłumaczeń. Niestety AFAIK nie ma wersji demo więc nie mogę przetestować przed zakupem. Z góry dziękuję za wszystkie opinie Pozdrawiam Staszek
[Edited at 2010-12-06 01:17 GMT]
[Edited at 2010-12-06 11:35 GMT] ▲ Collapse | | |
Rozumiem że chodzi o Multiterm Extract z SDLa? Używam ostatniej wersji (2009), która z zewnątrz niczym się nie różni od poprzedniczki (2007). Różnice są w bibliotekach, zdecydowanie na korzyść nowej wersji. Wprawdzie korzystam z tego programu w parze niemiecki-polski, ale podejrzewam, że w parze angielski-polski będzie działał przynajmniej równie dobrze. Moje doświadczenia są bardzo pozytywne. Ostatnio pracowałem na pliku ok. 12000 słów (lista jedn... See more Rozumiem że chodzi o Multiterm Extract z SDLa? Używam ostatniej wersji (2009), która z zewnątrz niczym się nie różni od poprzedniczki (2007). Różnice są w bibliotekach, zdecydowanie na korzyść nowej wersji. Wprawdzie korzystam z tego programu w parze niemiecki-polski, ale podejrzewam, że w parze angielski-polski będzie działał przynajmniej równie dobrze. Moje doświadczenia są bardzo pozytywne. Ostatnio pracowałem na pliku ok. 12000 słów (lista jednojęzyczna w języku źródłowym - polskim - w excelu). Program bardzo ładnie wyłapał kluczowe terminy mimo fleksji. Zrobienie glosariusza ze 100 wpisami zajęło mi ok. 2-3 godzin. Część z tego czasu na pewno odzyskałem przy tłumaczeniu. Niewątpliwą zaletą programu jest to, że przy pomocy funkcji concordance widzi się kontekst, a nie tylko sam termin. Program całkiem nieźle radzi sobie też z wyłapywaniem terminologii z plików dwujęzycznych. Z tej funkcji korzystam rzadziej, bo klienci jakoś nie palą się do podsyłania takich plików jako referencji. Program jest super przydatny w przypadku kontaktu z wymagającym klientem. Można mu wysłać przed tłumaczeniem glosariusz do akceptacji. Z jednej strony wygląda to profesjonalnie, z drugiej pozwala uniknąć przerabiania za darmo połowy tłumaczenia, jeśli klient post factum stwierdzi „ale u nas to się inaczej nazywa“. I jeszcze mała rada: SDL co jakiś czas sprzedaje pakiet CCM (http://www.translationzone.com/en/solutions/ccm/), w którym Extract wychodzi znacznie taniej, a co więcej - można go potem za grosze upgadeować. ▲ Collapse | | |
Ja tylko dodam, że wersja demo Extracta = Extract bez licencji, czyli wystarczy przy instalacji MultiTerma 2009 (Desktop) wybrać instalację niestandardową, a następnie zaznaczyć komponent MT Extract. W trybie demo nie będzie można zapisać wyników. Pozdrawiam, Agenor | | | Stanislaw Czech, MCIL CL المملكة المتحدة Local time: 21:34 عضو (2006) أنجليزي إلى بولندي + ... بادئ الموضوع مترجم الموقع Wielkie dzięki | Dec 6, 2010 |
Dziękuję bardzo Szymon - właśnie na opinii kogoś kto praktycznie używa tego narzędzia w pracy mi zależało - badzo mozliwe, że w takim razie skorzystam z grudniowej promocji SDL Swoją drogą co wchodzi w skład tych pakietów CCM? Dzięki Agenor za informację o demo - dziwne, że nie potrafili mi tego powiedzieć w supporcie SDL :-0 Pozdrawiam S | |
|
|
W skład CCM wchodzi Studio, MT Extract i egzaminy certyfikacyjne. | | | Stanislaw Czech, MCIL CL المملكة المتحدة Local time: 21:34 عضو (2006) أنجليزي إلى بولندي + ... بادئ الموضوع مترجم الموقع Studio i egzaminy już mam :( | Dec 6, 2010 |
Więc raczej pozostaje mi polowanie na jakąś promocję... | | |
A może zamiast czekać na promocję spróbuj porozmawiać ze sprzedawcą na LiveChat na stronie SDL i wynegocjować cenę. Mnie się udało. Pozdrawiam, Ania | | | Stanislaw Czech, MCIL CL المملكة المتحدة Local time: 21:34 عضو (2006) أنجليزي إلى بولندي + ... بادئ الموضوع مترجم الموقع
Póki co do końca grudnia jest promocja 25% ale jeżeli nie zbiorę do tego czasu drobnych (święta!) to pewnie spróbuję negocjacji | |
|
|
Rozmowy, czaty | Dec 6, 2010 |
HINT: Zawsze warto taką rozmowę skonfrontować z rozmową z dystrybutorem | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » MultiTerm Extract - prośba o Wasze opinie Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |