Mar 18, 2005 14:07
19 yrs ago
English term
flickering eyes
English to Arabic
Art/Literary
Poetry & Literature
short story
the janitress turned around without straitening up and peered at her with hot flickering eyes
Proposed translations
(Arabic)
Proposed translations
+3
1 min
Selected
نظرات مضطربة
نظرات مضطربة
عيون قلقة
عيون قلقة
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks very much Muhammed
I really missed to put the question more clear Yahya, thank u anyway"
+4
20 mins
عينان تقدحان شرراً
بعينين تقدحان شرراً
Peer comment(s):
agree |
Rania KH
: nicely put :)
6 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Mazyoun
: ا
11 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Fuad Yahya
12 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Amal Al-Arfaj
14 hrs
|
Thank you
|
47 mins
nadharaat muhtadiya/murtajifa
i hope it helps
2 hrs
عيون براقة
براقة I guess can represent both flickering and hot!
+1
12 hrs
How questions are posted on KudoZ at ProZ.com
This is how we expect questions to be posted:
Term: flickering eyes
Context: I am translating Katherine Anne Porter's short story, "Theft," which was written in 1929. I am having some difficulty translating the phrase "flickering eyes" in the following passage:
"She set the cup carefully in the center of the table, and walked steadily downstairs, three long flights and a short hall and a steep short flight into the basement, where the janitress, her face, streaked with coal dust, was shaking up the furnace.
"Will you please give me back my purse? There isn't any money in it. It was a present, and I don't want to lose it."
The janitress turned without straightening up and peered at her with hot flickering eyes, a red light from the furnace reflected in them.
"What do you mean, your purse?"
As you can see, "flickering" here is rich with meaning. On the one hand, it refers to the unsteadiness of the eyes of an accused thief. At the same time, it also refers to the reflection of the flickering of the fire from the furnace onto the janitress's eyes. My aim is to bring all of that richness of meanig in a compact expression. I would apprectiate any suggestion. If it would help you to read the story (it is short, brilliant, and fun), here is a link:
http://staff.gps.edu/good/theft.htm
I appreciate everybody's help.
Term: flickering eyes
Context: I am translating Katherine Anne Porter's short story, "Theft," which was written in 1929. I am having some difficulty translating the phrase "flickering eyes" in the following passage:
"She set the cup carefully in the center of the table, and walked steadily downstairs, three long flights and a short hall and a steep short flight into the basement, where the janitress, her face, streaked with coal dust, was shaking up the furnace.
"Will you please give me back my purse? There isn't any money in it. It was a present, and I don't want to lose it."
The janitress turned without straightening up and peered at her with hot flickering eyes, a red light from the furnace reflected in them.
"What do you mean, your purse?"
As you can see, "flickering" here is rich with meaning. On the one hand, it refers to the unsteadiness of the eyes of an accused thief. At the same time, it also refers to the reflection of the flickering of the fire from the furnace onto the janitress's eyes. My aim is to bring all of that richness of meanig in a compact expression. I would apprectiate any suggestion. If it would help you to read the story (it is short, brilliant, and fun), here is a link:
http://staff.gps.edu/good/theft.htm
I appreciate everybody's help.
Peer comment(s):
agree |
AhmedAMS
: You forgot to provide a model answer to go with that model question.
14 days
|
1 day 1 hr
عينين مترجرجتين
بعينين حادتين مترجرجتين
Something went wrong...