Glossary entry

عربي term or phrase:

طلاق الخلع

أنجليزي translation:

Khul' divorce

Added to glossary by Ghina
Nov 19, 2004 16:02
20 yrs ago
132 viewers *
عربي term

طلاق الخلع

عربي إلى أنجليزي أخرى القانون عموماً civil or shari\'a law
طلاق الخلع يحصل عندما ترد الزوجة لزوجها المهر وتتنازل عن كافة حقوقها لتحصل على الطلاق

Proposed translations

+2
11 دقائق
عربي term (edited): ���� �����
Selected

Khul' divorce

Ideally, I would write "Al-Khul' divorce", then add a footnote or a note between bracket. A short way to express it would be "Divorce initiated by the woman" (as you will find it on a number of websites). However, I think a longer explanation would be appropriate, such as the one provided here:
http://www.stanford.edu/group/ISSU/about_islam/articles_huss...

This same site translates Al-Khul' as "Divestiture or Self-Redemption", which I personally find ambiguous (actually I don't quite see why Al-Khul' should mean Divestiture or Self-Redemption). If someone can shed some light -
Peer comment(s):

agree Osama Hussein
54 دقائق
agree Saleh Ayyub
2 ساعات
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you for your time"
+3
34 دقائق
عربي term (edited): ���� �����

glossaries...

This question has been asked before on more than one occasion. Please consult the glossaries before posting questions.

http://www.proz.com/kudoz/640782
http://www.proz.com/kudoz/498400
http://www.proz.com/kudoz/150342
Peer comment(s):

agree Nesrin : All of them before my time :-). As an alternative to "Khul' divorce", I think Fuad's "wife-initiated divorce" is concise and clear.
18 دقائق
thank you
agree Sami Khamou
28 دقائق
thank you
agree ArabicSoft : I would use Fuad Yahya's "wife-initiated divorce" preceeded by " khul' " in italics. I agree with Nisrin.
3 ساعات
Something went wrong...
42 دقائق
عربي term (edited): ���� �����

Divorce by relinquishment of marital rights (Khul' Divorce)

In your context, Nesrin's "Khul'Divorce" option seems a convenient translation because anyway your sentence goes on explaining what Khul' is.
Good Luck
Something went wrong...
44 دقائق
عربي term (edited): ���� �����

Divorce by relinquishment of marital rights (Khul' Divorce)

In your context, Nesrin's "Khul'Divorce" option seems a convenient translation because anyway your sentence goes on explaining what Khul' is.
Good Luck
Something went wrong...
1 يوم 2 ساعات
عربي term (edited): ���� �����

State impossed divorce

Divorce impossed by the state's justice , as for certain conditions specified in Islam texts.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • البحث عن مصطلح
  • عروض العمل
  • منتديات
  • Multiple search