GlossPost: conservation and museum glossary (eng > eng)
ناشر الموضوع: Daphne Theodoraki
Daphne Theodoraki
Daphne Theodoraki  Identity Verified
السويد
Local time: 10:03
سويدي إلى يوناني
+ ...
Sep 27, 2005

A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: Daphne Theodoraki

Title: conservation and musuem glossary

Source language(s): eng

Target language(s): eng

Source: Heritage Collections Council, Australia

Keywords: museum, conservation, collections



Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

This glossary contains some of the most common terms used in the conservation and musuem professions and
... See more
A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: Daphne Theodoraki

Title: conservation and musuem glossary

Source language(s): eng

Target language(s): eng

Source: Heritage Collections Council, Australia

Keywords: museum, conservation, collections



Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

This glossary contains some of the most common terms used in the conservation and musuem professions and some organisational information. Wherever possible, simple language rather than highly technical terms has been used.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



URL: http://amol.org.au/recollections/7/index.htm

GlossPost entry: http://www.proz.com/glosspost/5902



[Subject edited by staff or moderator 2005-09-28 13:11]
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
بولندا
Local time: 10:03
عضو (2002)
أنجليزي إلى روسي
+ ...

مشرف
مترجم الموقع
Dear Daphne Sep 28, 2005

There is a typo in the title. Could you please check if it could be corrected.

 
Daphne Theodoraki
Daphne Theodoraki  Identity Verified
السويد
Local time: 10:03
سويدي إلى يوناني
+ ...
بادئ الموضوع
Can't see it! Sep 28, 2005

Natalie wrote:

There is a typo in the title. Could you please check if it could be corrected.


Hi Natalie,

I just copied the title from the website itself, and then saw myself that they had made this typo, so I corrected it yesterday. How come you still see it? I can't!

Daphne


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
ألمانيا
Local time: 10:03
أنجليزي إلى تركي
+ ...
Typo corrected in the GP link, remained in the forum title, Sep 28, 2005

as the forum posting was made before the correction. I've corrected that one, too. Thanks for pointing out to it.

[Edited at 2005-09-28 13:13]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

GlossPost: conservation and museum glossary (eng > eng)







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »