Kitap Önsöz yardım ناشر الموضوع: amelie08
| amelie08 تركيا Local time: 05:33 تركي إلى إسباني + ...
Kitap çevirisi yapan var mı? Çevirdiğim kitapta bana yardımcı olan birine teşekkür notu düşülmesini istedim. Birkaç kelime yazdım, yayın evi de bu çok kısa dedi. Bu konu da yardımcı olacak , fikir verecek var mı? Kitaba önsöz yazan çevirmen var mı? | | | ATIL KAYHAN تركيا Local time: 05:33 عضو (2007) تركي إلى أنجليزي + ... Acknowledgement(s) | Mar 29, 2013 |
Kitap çevirisi yapmadim ama çok kitap okudum. Bahsettiginiz konu kitaplarda genellikle "acknowledgement(s)" olarak anilir. Bunun uzunluguna dair hiçbir kistas yoktur. "Acknowledgement(s)" bazen birkaç sözcük kadar kisa (örnegin, Thanks to Mary), bazen de birkaç sayfa kadar uzun olabilir. Ancak, birkaç sözcükten ibaret oldugunda bu sözcükler bos bir sayfada kendi baslarina yer alirlar çünkü bu sözcüklerin anlam olarak agirligi bunu gerektirir. Yani, "acknowledgement(s)" ola... See more Kitap çevirisi yapmadim ama çok kitap okudum. Bahsettiginiz konu kitaplarda genellikle "acknowledgement(s)" olarak anilir. Bunun uzunluguna dair hiçbir kistas yoktur. "Acknowledgement(s)" bazen birkaç sözcük kadar kisa (örnegin, Thanks to Mary), bazen de birkaç sayfa kadar uzun olabilir. Ancak, birkaç sözcükten ibaret oldugunda bu sözcükler bos bir sayfada kendi baslarina yer alirlar çünkü bu sözcüklerin anlam olarak agirligi bunu gerektirir. Yani, "acknowledgement(s)" olan sayfa(lar)da ayni zamanda önsöz veya baska bir konu yer almaz. "Acknowledgement(s)" tek basina sayfada yer almayi hak eder.
Yayin evinin "bu çok kisa" yorumuna hiç kulak asmayin. Sanirim onlar yeterince kitap okumamislar. "Acknowledgement(s)"in uzunlugu sadece ve sadece sizin bilebileceginiz bir mevzudur. Kendinize olan güveninizle yayinevine rahatlikla bunu ifade edebilirsiniz. ▲ Collapse | | | Haluk Erkan تركيا Local time: 05:33 ألماني إلى تركي + ... Elma ve Armut | Mar 30, 2013 |
amelie08 wrote: Kitap çevirisi yapan var mı? Çevirdiğim kitapta bana yardımcı olan birine teşekkür notu düşülmesini istedim. Birkaç kelime yazdım, yayın evi de bu çok kısa dedi. Bu konu da yardımcı olacak , fikir verecek var mı? Kitaba önsöz yazan çevirmen var mı?
ELMA: Edebiyat dünyasında çevirmenlerin eserin ilk sayfalarında birilerine "teşekkür etme" şansı veya lüksü yoktur, bu bağlamda sadece yazarlar birilerine teşekkür edebilirler. O nedenle sizin çeviride yardım edenlere "teşekkür etmeniz" gerçekten sıra dışı, belki de bir ilk olacak. Yayınevinizin bu durumdan haberi olmalıydı veya onlar da bunu bilmiyor. Eğer bilmiyorlarsa çok acemi bir yayınevi. Ama süper yenilikçi bir yayınevi de olabilir...
_____________________________________________________________
ARMUT: Çevirmenin görevi çevirmektir; kapak yazısı yazmak, özet yazmak, önsöz yazmak değildir. Türkiye'de çevirmene dayatılan bu tür uygulamalar tamamen angaryadır ve zorakidir. Çevirmenler çevirdikleri kitap için kendileri önsöz yazmaz, başkası tarafından yazılmış önsöz varsa bunu çevirirler. Bu dünyada standarttır. | | | amelie08 تركيا Local time: 05:33 تركي إلى إسباني + ... بادئ الموضوع Atıl bey haklı | Mar 30, 2013 |
Haluk Bey eğer çevirmen önsözü diye aratırsanız bu konuda çok örnekle karşılaşabilirsiniz. | |
|
|
Haluk Erkan تركيا Local time: 05:33 ألماني إلى تركي + ...
Evet, kısmen haklı sayılırsınız. Bulduğum çevirmen önsözleri genellikle dini / esoterik tür kitaplarda ve kısmen sol eğilimli yazarların çevirilerini yapan çevirmenler uygulamış. Dini olanları bir yana bırakırsak, diğer çevirmen yazıları kimi zaman kitabın sonuna eklenmiş. İşlevleri de çeviriyle ve eserle alakalı oldukça gerekli açıklamaları okuyucuya sunmak, gördüğüm kadarıyla. İçlerinde, birilerine teşekkür edene rastlamadım.
Ben şahse... See more Evet, kısmen haklı sayılırsınız. Bulduğum çevirmen önsözleri genellikle dini / esoterik tür kitaplarda ve kısmen sol eğilimli yazarların çevirilerini yapan çevirmenler uygulamış. Dini olanları bir yana bırakırsak, diğer çevirmen yazıları kimi zaman kitabın sonuna eklenmiş. İşlevleri de çeviriyle ve eserle alakalı oldukça gerekli açıklamaları okuyucuya sunmak, gördüğüm kadarıyla. İçlerinde, birilerine teşekkür edene rastlamadım.
Ben şahsen onlarca, belki yüzlerce çeviri kitap okudum, böyle bir çevirmen önyazısına hayatımda rastlamadım. Demek bu benim önyargımmış. Ama ben de bu nedenle aşağıdaki yazıyı yazmakta haklıydım. Demek ki GENELDE çevirmenler önyazı yazmazmış.
Peki siz yaptığı çeviriden dolayı yaptığı çeviri kitabın ilk sayfalarında birilerine teşekkür eden bir çevirmeni/kitabı referans olarak gösterebilir misiniz? Bu çok ilginç olacak. ▲ Collapse | | | amelie08 تركيا Local time: 05:33 تركي إلى إسباني + ... بادئ الموضوع
referans olarak derken? Bir sonraki işlerimde nasıl bu kitabı referans olarak gösteririm onu mu kastettiniz. | | | Ebru Kopf تركيا Local time: 05:33 أنجليزي إلى تركي + ... Kimin haklı olduğu önemli değil, ancak | Apr 1, 2013 |
Haluk Erkan wrote:
Peki siz yaptığı çeviriden dolayı yaptığı çeviri kitabın ilk sayfalarında birilerine teşekkür eden bir çevirmeni/kitabı referans olarak gösterebilir misiniz? Bu çok ilginç olacak.
Ben de onlarca kitap okurum 3 dilde ve gerçekten de ezoterik içerikliler haricinde pek rastlamadım. Bunun yanısıra Atıl Bey'in dediği gibi bir "Acknowledgement" kısası uzunu olmaz, yazar ne kadar isterse o kadar yazar. Sizin önsöz yazmanıza gelince tuhaf buldum açıkcası. Yazarın kendisi veya yayınevinin kendisi çevirmenlere "teşekkür" edebilir ki bu duruma sık olmasa da rastladım.
Çok takılmayın bence, en rahat olduğunuzu hissetiğiniz şekilde cevap verin yayınevine.
Kolaylıklar dilerim. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Kitap Önsöz yardım No recent translation news about تركيا. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |