"Oturduğum şehir marka değerimi düşürür mü" kaygısı ناشر الموضوع: Adnan Özdemir
|
Düşürmez.
Türkiye zıtlıkların bolca yaşandığı bir ülke. İlla her şeyin İstanbul'da olması gerektiği gibi bir algı var. Bu algı ve inanış büyük metropolleri de zorluyor. Çocukların okulunu filan bahane etmeye gerek yok. Artık her yerde yeterli düzeyde okul var. İnternet de cabası.
Bir çevirmenin kendini zorlayarak illa büyük metropollerde oturmaya kasması kendi zararınadır. 4 Yıl İstanbul'da oturdum eskiden. Denize hasret kaldığım... See more Düşürmez.
Türkiye zıtlıkların bolca yaşandığı bir ülke. İlla her şeyin İstanbul'da olması gerektiği gibi bir algı var. Bu algı ve inanış büyük metropolleri de zorluyor. Çocukların okulunu filan bahane etmeye gerek yok. Artık her yerde yeterli düzeyde okul var. İnternet de cabası.
Bir çevirmenin kendini zorlayarak illa büyük metropollerde oturmaya kasması kendi zararınadır. 4 Yıl İstanbul'da oturdum eskiden. Denize hasret kaldığım zamanlar oldu trafikten, iş yoğunluğundan. Sabahları apartmanın önündeki trafikten zehir solurdum martılarla birlikte. Hakkı Bulut'la tanışacak kadar bir ünlü görebildim
Aslında, işe kendimi verebilsem her yıl bir başka coğrafyada oturmak isterim. Yörem Ermenek, kendimi işe verebileceğime inansam toroslara göçüp gideceğim ama henüz o düzeye gelemedim. Şimdilik il merkezinde idare ediyorum.
Yazdıklarım "mikro-şehir milliyetçiliği" olarak algılanmasın. Herkese kendi yöresi güzeldir.
Çevirmenseniz ve "birkaç özel alanda" çalışmıyorsanız çıkın gidin büyük şehirlerden, özellikle de İstanbul'dan. Hem cebe, hem sağlığa yararlı.
Yapamam, boğulurum başka yerlerde diyorsanız, ona da saygı duyarım.
*Her zamanki gibi eleştiri ve yorumlara açık bir yazıdır. ▲ Collapse | | | "Oturduğum şehir marka değerimi düşürür mü" kaygısı | Mar 6, 2016 |
Merhaba!
Ben doğup büyüdüğüm İstanbul'da 6 yıl çevirmenlik yaptıktan ve para alamamak da dahil türlü zorluklar yaşadıktan sonra, tam 16 yıl önce çekip İzmir'in şirin kasbalarından birine geldim. Zaten bu arada iş açısından Türkiye ile tüm ilişkilerimi kesip Avrupa'ya yönelmiştim ve her ikisi de bana çok iyi geldi. Marka değerim burada çok daha fazla arttı, çünkü dingin kafayla, zamanımı istediğim gibi ayarlayarak çalışabiliyorum. Bunu tüm meslektaşlarına tüm kalbimle öneririm. | | | Emin Arı تركيا Local time: 18:26 أنجليزي إلى تركي + ... Sen balını yap sineği Bağdat'tan gelir... | Mar 6, 2016 |
Bir çevirmenin kalitesine bakılırken en son dikkate alınacak şey sanırım yaşadığı şehirdir. Hele yurt dışı ile çalışıyorsanız bunun hiç mi hiç önemi yoktur. Yani İstanbul'da oturmak çeviri işi bulma açısından pek fazla avantaj getirmiyor. Proz.com yerel temsilcisi olarak şehir dağılımı ilgili olarak dikkatimi çeken şeyler var, örneğin;
- İstanbul'da yerleşik olan çevirmenlerin oranı normal nüfus dağılımına göre değil. Yani İstanbul n... See more Bir çevirmenin kalitesine bakılırken en son dikkate alınacak şey sanırım yaşadığı şehirdir. Hele yurt dışı ile çalışıyorsanız bunun hiç mi hiç önemi yoktur. Yani İstanbul'da oturmak çeviri işi bulma açısından pek fazla avantaj getirmiyor. Proz.com yerel temsilcisi olarak şehir dağılımı ilgili olarak dikkatimi çeken şeyler var, örneğin;
- İstanbul'da yerleşik olan çevirmenlerin oranı normal nüfus dağılımına göre değil. Yani İstanbul nüfusu toplam nüfusun yaklaşık 5'de 1'i ama çevirmenlerin neredeyse yarısı İstanbul'da. Şirket üyeliklerinin tamamı ise İstanbul'da (yaklaşık 4 tane falan).
- Garip ama İstanbul'u İzmir takip ediyor. Mantıken Ankara'nın ikinci olması gerekir ama İzmir ve özellikle kıyı kesimlerdeki (Çeşme, Muğla vs.) çevirmenler ikinci sırada geliyor. Ankara üçüncü sırada.
- Geri kalan tek tük çevirmen Bursa, Kayseri, Konya ve Adana'da.
- Doğu Karadeniz, Doğu Anadolu ve Güneydoğu Anadolu'dan hemen hemen hiç bir çevirmen kayıtlı değil.
Yukarıda belirttiğim kaba istatistikler sadece ücretli üyeliklere dayanılarak verilmiştir. Ücretsiz üye olanların durumunun yukarıdaki oranları değiştireceğini sanmıyorum.
PS: İstanbul şüphesiz dünyanın en güzel şehirlerinden biri ama artık alternatif maliyeti o kadar fazla ki sadece ziyaret edilip gezilmesi tavsiye olunur. IMHO. ▲ Collapse | | | Haluk Erkan تركيا Local time: 18:26 ألماني إلى تركي + ... ÇEVİRMEN İÇİN KOSKOCAMAN BİR DÜNYA | Mar 7, 2016 |
Güzel bir başlık olmuş. Hepimizin markası başka başka.
Bana kalırsa çevirmenlik, dünyanın hemen hemen her yerinden icra edebilecek nadir mesleklerden biri. Türkiye’den o kadar ucuz ve o kadar güzel yerler var ki dünyada…
Allah’ınızı severseniz, ne tutuyor bizi burada? Neden gezip tozup çevirilerimizi palmiyelerin altında, bir yandan lezzetli içecekler yudumlayıp, bir yandan da refleks masajı kasılmış ense köklerimizi yumuşatırken yapm... See more Güzel bir başlık olmuş. Hepimizin markası başka başka.
Bana kalırsa çevirmenlik, dünyanın hemen hemen her yerinden icra edebilecek nadir mesleklerden biri. Türkiye’den o kadar ucuz ve o kadar güzel yerler var ki dünyada…
Allah’ınızı severseniz, ne tutuyor bizi burada? Neden gezip tozup çevirilerimizi palmiyelerin altında, bir yandan lezzetli içecekler yudumlayıp, bir yandan da refleks masajı kasılmış ense köklerimizi yumuşatırken yapmıyoruz? Maliyet mi? Skyscanner’den bir uçak bileti, ucuz bir hostelde bir haftalık rezervasyon… Hepsi bu!
Hangi ülkelere mi? E, bunu da artık kendin araştırıver be kardeş! ▲ Collapse | |
|
|
ATIL KAYHAN تركيا Local time: 18:26 عضو (2007) تركي إلى أنجليزي + ... Bill Gates ve Marka Degeri | Mar 7, 2016 |
Ben bir insanin yasadigi sehir ile kendisi arasinda en ufak bir ilinti olmadigina inananlardanim. Insan birçok nedenlerle bulundugu sehirde yasar. Muhtemelen bunlarin en önemlilerinden biri is yani çalisma yeridir.
Ben de bir on sene kadar Istanbul'da yasadim. Ögrenciligim hep orada geçti. Simdi Ege'de Izmir'in bir ilçesi olan Gaziemir'de oturuyorum. Gaziemir, Izmir'in bir banliyösü (suburb) niteligindedir. Buraya 1992 senesinde is vesilesiyle geldim. Ev aldim ve bura... See more Ben bir insanin yasadigi sehir ile kendisi arasinda en ufak bir ilinti olmadigina inananlardanim. Insan birçok nedenlerle bulundugu sehirde yasar. Muhtemelen bunlarin en önemlilerinden biri is yani çalisma yeridir.
Ben de bir on sene kadar Istanbul'da yasadim. Ögrenciligim hep orada geçti. Simdi Ege'de Izmir'in bir ilçesi olan Gaziemir'de oturuyorum. Gaziemir, Izmir'in bir banliyösü (suburb) niteligindedir. Buraya 1992 senesinde is vesilesiyle geldim. Ev aldim ve burada kaldim. Burada yasamaktan memnunum. Uçakla bir yere gidecegim zaman takribi 5 dakikada Adnan Menderes Havalimaninda olabiliyorum. Bu bence önemli bir rahatlik.
Benim annem Istanbul'da yasiyor. Bazen onu ziyarete gidiyorum. Istanbul'da on sene yasamis olmama ragmen her gidisimde sanki tekrar adapte olmam gerekiyor. Istanbul'dan Izmir'e dönerken saatlerce önce evden çikiyorum. Trafik önceden tahmin edemeyeceginiz bir yogunluga sahip. Herkes metrobüsten söz ediyor ama anladigim kadariyla onda da igne atsanız yere düsmüyor.
Benim bildigim kadariyla dünyada büyük metropoller için (New York City, Paris, Londra, vs) söylenen bir söz vardir: "It is nice to visit but you do not want to live there." Yani, ziyaret etmek güzel ama orada yasamak istemezsiniz. Istanbul da bence bu tarz bir sehir. Bu konuda ben de Emin beye katiliyorum.
Kaldi ki ender de olsa bazen Izmir bile büyük bir sehir izlenimini veriyor. Ancak, Izmir'in cografi konum açisindan büyük avantajlari var. Bir saatte Ege'nin seçme sayfiye yerlerine ulasabiliyorsunuz. Istanbul'lularin gitmek için can attiklari Bodrum, arabayla sadece 3.5 saat Izmir'e.
Serbest çalisan bir çevirmen için oturdugu sehrin hiçbir önemi yoktur. Içimizden hangimiz Bill Gates'in hangi sehirde yasadigini bilir? Hiçbirimiz. Ama kendisini tüm dünya tanir.  ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Oturduğum şehir marka değerimi düşürür mü" kaygısı No recent translation news about تركيا. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |