صفحات الموضوع: < [1 2] | Off topic: "Stay hungry, stay foolish! Nasil cevrilecek?" ناشر الموضوع: Necdet Balta
| Necdet Balta تركيا Local time: 12:01 ألماني إلى تركي + ... بادئ الموضوع Ac kal, sahte kal! | Oct 14, 2011 |
Darildim, gizleyecek degilim. Times New Roman secimi degil beni dariltan. Hani insan oraya bi marka adi, marka resmi ya da marka amblemi kor - hani adettendir, gelenektendir... üstelik klasiktir. N'ebilim, iPhone, iMac yazisi ya da isirilmis elma resmi...
- Hakiki mi bunnar?
- Olmaz olur mu abi!
- Yoğ, yazmiyo da, ondan sey ettiydim...
- (Aha, gitti bir müsteri daha! Adam hakli belki. Adidas, nayk filan yazmak da mi akillarina gelmedi? Dimdizlak baski!.... Alma... See more Darildim, gizleyecek degilim. Times New Roman secimi degil beni dariltan. Hani insan oraya bi marka adi, marka resmi ya da marka amblemi kor - hani adettendir, gelenektendir... üstelik klasiktir. N'ebilim, iPhone, iMac yazisi ya da isirilmis elma resmi...
- Hakiki mi bunnar?
- Olmaz olur mu abi!
- Yoğ, yazmiyo da, ondan sey ettiydim...
- (Aha, gitti bir müsteri daha! Adam hakli belki. Adidas, nayk filan yazmak da mi akillarina gelmedi? Dimdizlak baski!.... Almaz tabi, niye alsin!...)
Sahte kal, ac kal! ▲ Collapse | | | Haluk Erkan تركيا Local time: 12:01 ألماني إلى تركي + ... rich-dead-foolish | Oct 14, 2011 |
Gezegen wrote:
Darildim, gizleyecek degilim. Times New Roman secimi degil beni dariltan. Hani insan oraya bi marka adi, marka resmi ya da marka amblemi kor - hani adettendir, gelenektendir... üstelik klasiktir. N'ebilim, iPhone, iMac yazisi ya da isirilmis elma resmi...
markaların siyah kitabı
diye bi kitap var-dı
alamancadan çevrilmiş
yeni basımı nedense bi türlü yapılmıyo
hah işte o kitapta nerdeyse tüm dünya markalarının
ne mal oldukları açıkça belgelenerek ortaya koyuluyor
ben biraz bu konuda özürlüyüm yani
çok nadir eşyam veya gerecim markadır
zaten pek tüketim tutkunu da değilimdir
__________________________________________
aslında o sözlerin sağ altına
rich-dead-foolish
steve jobs
yazmayı planlıyorum
bir itirazınız yoksa ... | | | mkaygisiz تركيا Local time: 12:01 أنجليزي إلى تركي Aç kalmaktan ve aptalca davranmaktan korkmayın | Dec 16, 2011 |
Az önce bu cümleyi çevirmem gerekti. "Aç kal, aptal kal", "Aç kal, budala kal" çok kuru görünüyordu. Daha uzun, daha açıklayıcı yorumlar ise anlamı güçlendirse de, söyleyişi bozuyordu. Sonuçta dinleyici kitlesine yönelik bir konuşma olduğunu düşününce "Aç kalmaktan ve aptalca davranmaktan korkmayın" hem anlam hem de söyleyiş olarak mantıklı göründü.
Konuşmanın geneline bakınca, bu söyleyiş, aç kalmayı göze alıp başkalarına aptalca gelse ... See more Az önce bu cümleyi çevirmem gerekti. "Aç kal, aptal kal", "Aç kal, budala kal" çok kuru görünüyordu. Daha uzun, daha açıklayıcı yorumlar ise anlamı güçlendirse de, söyleyişi bozuyordu. Sonuçta dinleyici kitlesine yönelik bir konuşma olduğunu düşününce "Aç kalmaktan ve aptalca davranmaktan korkmayın" hem anlam hem de söyleyiş olarak mantıklı göründü.
Konuşmanın geneline bakınca, bu söyleyiş, aç kalmayı göze alıp başkalarına aptalca gelse de inandığın yoldan gitme cesaretini göstermeyi vurguluyor, diye düşünüyorum. ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: http://www.proz.com/ticket/301568 |
|
Haluk Erkan تركيا Local time: 12:01 ألماني إلى تركي + ...

Teşekkürler Nigar Hanım  | | | ATIL KAYHAN تركيا Local time: 12:01 عضو (2007) تركي إلى أنجليزي + ... |
Yeniliğe aç, bilgiye muhtaç kal.
Bu ifadenin tam çevirisi yukarıdaki gibi.
Zaten cümleyi ilk kullanan dergi bir bilim kültür dergisiydi. Son sayısında kullanmış.
Ve insanlara veda ederken "stay hundry, stay foolish" demiş.
"Stay Hungry" demiş çünkü elinizdekilere doymayın, kafi demeyin demiş. Yenileğe aç kalın demek istemiş.
"Stay Foolish" demiş çünkü asla biliyorum diye böbürlenmeyin, hep bilmeyeni oyn... See more Yeniliğe aç, bilgiye muhtaç kal.
Bu ifadenin tam çevirisi yukarıdaki gibi.
Zaten cümleyi ilk kullanan dergi bir bilim kültür dergisiydi. Son sayısında kullanmış.
Ve insanlara veda ederken "stay hundry, stay foolish" demiş.
"Stay Hungry" demiş çünkü elinizdekilere doymayın, kafi demeyin demiş. Yenileğe aç kalın demek istemiş.
"Stay Foolish" demiş çünkü asla biliyorum diye böbürlenmeyin, hep bilmeyeni oynayın ve bilgiyi toplayın demek istemiş.
Kısacası dergi yayın hayatını sonlandırırken tüm insanlığa özetle "Yeniliğe Aç, Bilgiye Muhtaç Kalın!" demiş.
[Edited at 2012-08-20 14:52 GMT] ▲ Collapse | | | Nigar Mancini إيطاليا Local time: 11:01 عضو (2009) أنجليزي إلى تركي + ... Rica ederim :-D | Aug 20, 2012 |
Haluk Erkan wrote:
Teşekkürler Nigar Hanım
Benim bu konudan haberim yoktu bilseydim buraya yapıştırırdım bu karikatürü | |
|
|
Haluk Erkan تركيا Local time: 12:01 ألماني إلى تركي + ... Tümüyle katılıyorum | Sep 23, 2012 |
This phrase purposefully uses negative adjectives in a positive way. This is what gives this phrase its "punch." Taking a word, phrase, or situation and contrasting how it is normally used versus how it is used in a given case is a common rhetorical device.
Hungry here means "wanting something more", as in "He was hungry for a raise." Jobs is putting forward that being dissatisfied with what you have and wanting more is a good thing.
Likewise, someone who is foolish act... See more This phrase purposefully uses negative adjectives in a positive way. This is what gives this phrase its "punch." Taking a word, phrase, or situation and contrasting how it is normally used versus how it is used in a given case is a common rhetorical device.
Hungry here means "wanting something more", as in "He was hungry for a raise." Jobs is putting forward that being dissatisfied with what you have and wanting more is a good thing.
Likewise, someone who is foolish acts without thinking and takes unnecessary risks. Jobs is saying that you SHOULD take stupid risks and throw caution to the wind.
Taken together, Jobs is simply saying: "You only live once, so make it count and go after what you want no matter what."
Deyimin gerçek açılımı bu olsa gerek. ▲ Collapse | | | صفحات الموضوع: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Stay hungry, stay foolish! Nasil cevrilecek?" No recent translation news about تركيا. |
Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |