الترجمة- فن ومهنة »

Getting established

 
Subscribe to Getting established Track this forum

انشر موضوعا جديدا  خارج الموضوع: ظاهر  حجم الخط: -/+
   الموضوع
الناشر
ردود
(المشاهدات)
الطروحات الأخيرة
 [Sticky] Need help with getting started or expanding your business? New "Get started with ProZ.com" section
Lucia Leszinsky
فريق الموقع
0
(7,720)
Lucia Leszinsky
فريق الموقع
Nov 8, 2012
 [Sticky] Want to expand your translation experience? - Meet Certified PRO mentors
Lucia Leszinsky
فريق الموقع
0
(18,312)
Lucia Leszinsky
فريق الموقع
May 5, 2011
 how does payment work on ProZ
4
(281)
 How to find the jobs that I have applied?
3
(233)
 how to get my first job here?    ( 1, 2... 3)
36
(3,003)
 Rates, Specializations, and other Newbie Questions
4
(577)
 VAT - dealing with client outside EU    ( 1... 2)
15
(902)
 what does this mean 'User message' on profile page?
1
(208)
 Changing my mind after accepting a test?
3
(552)
 questions related to Services&Expertise
2
(224)
 Proz Certified Pro, is it a joke?    ( 1... 2)
27
(7,095)
 Use my CAT-tool for translation tests?
6
(515)
 How to get clients?    ( 1... 2)
27
(2,398)
 Advice starting out (new to translation)
11
(781)
 Agencies asking for copies of degree certificates - Is this ok? Safe?    ( 1... 2)
18
(9,817)
DZiW
Jul 8
 How to get clients?
6
(746)
 A couple of newbie questions regarding agencies
12
(1,045)
 MA Translation (Distance) - University of Birmingham or University of Bristol?
14
(3,738)
sjaatoul
Jun 30
 Translation and interpreting advice
4
(337)
 Starting up as a translator directly after University    ( 1, 2, 3, 4... 5)
70
(4,909)
 Need advice and Suggestion for my pitch, profile, and CV.
6
(605)
 Getting in-house translator jobs    ( 1... 2)
17
(1,638)
 MTPE work
2
(414)
DZiW
Jun 22
 New and inexperienced but eager to get established
3
(412)
 Can't register on client portal - why?
8
(3,609)
 Moving from translation to transcription
9
(1,009)
 Using jobs you did for a translation agency as a sample
2
(422)
 No work - why?    ( 1... 2)
22
(3,236)
 Breaking into sports translation - using regular translation samples    ( 1... 2)
25
(4,013)
 How to invest my time
12
(1,199)
 NYU MS in Translation experience / general Masters in Translation thoughts
2
(11,838)
 Would you apply to the same agency again, if you didn't heard from them in the last time?
7
(742)
 22 years old - too late to learn a new language?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
65
(31,327)
 Bachelors degree in Spanish looking for online translation career advice
5
(647)
 MA Translation at Goldsmiths University London
0
(278)
 Translator University looking for content ideas.
2
(382)
 Starting a blog about translation
9
(789)
 How to add/embed Translators Without Borders (TWB) badge in my profile
1
(265)
 CV advice sought
7
(918)
 Moving from translation to interpreting
6
(594)
Lingua 5B
Apr 28
 Laurea Magistrale nella traduzione giuridica a distanza/ Online
2
(370)
 Just getting started in interpreting and translating, but I never finished my bachelor's degree.    ( 1... 2)
25
(1,988)
 Considering a move to Sweden - seeking advice    ( 1... 2)
16
(2,201)
 Quote Declined - why?
10
(1,117)
 Possible client without Blue Board rating
13
(1,069)
 Off-topic: Book / podcasts / youtube recommendations for translators.
8
(759)
 Affermarsi come traduttori collaborando con altri traduttori
1
(368)
 The Hunger games
0
(476)
 estimating my worth    ( 1, 2, 3, 4... 5)
63
(6,882)
 Translation rates for ENG/JP (Beginner)
2
(439)
انشر موضوعا جديدا  خارج الموضوع: ظاهر  حجم الخط: -/+

= طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة ( = أكثر من 15 رسالة)
= لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة ( = أكثر من 15 رسالة)
= تم إغلاق الموضوع (لا يمكن إضافة طرح جديد)


منتديات النقاش في مجال الترجمة

افتح نقاشاً حول مواضيع تتعلق بالترجمة التحريرية, الترجمة الفورية والتوطين

Advanced search





تعقب المنتديات عبر البريد الألكتروني متاح فقط للمستخدمين المسجلين


SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • البحث عن مصطلح
  • عروض العمل
  • منتديات
  • Multiple search