Subscribe to Turkish Track this forum

انشر موضوعا جديدا  خارج الموضوع: ظاهر  حجم الخط: -/+
   الموضوع
الناشر
ردود
(المشاهدات)
الطروحات الأخيرة
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Trados 6.5'te Türkçe karakter hatası
Dilek Yigit
Apr 25, 2007
2
(4,597)
Dilek Yigit
Apr 26, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Tercüme Bürolarının Free-lance Ücretleri    ( 1... 2)
Aziz Kural
Mar 31, 2006
22
(48,348)
Cagdas Karatas
Apr 26, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Tercümede Kalite
translatetr.com
Apr 22, 2007
1
(3,917)
Mehmet Hascan
Apr 24, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  GlossPost: Reklam Sözlüğü (eng > tur)
Özden Arıkan
Apr 22, 2007
2
(5,941)
Özden Arıkan
Apr 22, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Vahim çeviri hataları
Faruk Atabeyli
Apr 20, 2007
1
(3,459)
Özden Arıkan
Apr 21, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Ödeme yapılmıyor    ( 1... 2)
Sennur (X)
Apr 11, 2007
17
(12,721)
Sennur (X)
Apr 18, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Altına İmza atmadığımız bir tercüme için hukuken sorumlu sayılır mıyız?    ( 1... 2)
Mustafa Ozturk
Apr 2, 2007
20
(11,553)
Baybars Araz
Apr 12, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Not-for-point sizce iyi bir tercih mi?
Nizamettin Yigit
Apr 1, 2007
10
(6,254)
Serdar Oncu
Apr 10, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Kitap çevirileri
shule
Apr 6, 2007
8
(35,669)
Nizamettin Yigit
Apr 7, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Bağlamsızlık
Nizamettin Yigit
Apr 1, 2007
9
(6,058)
Serdar Oncu
Apr 6, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Yerelleştirme sorunsalı(m)?
1
(4,056)
Özden Arıkan
Apr 6, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Boğaziçinde Çeviri Konferansı
Mustafa Ozturk
Apr 5, 2007
0
(2,505)
Mustafa Ozturk
Apr 5, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Satılırsa Proz büyür mü küçülür mü?
Nizamettin Yigit
Apr 1, 2007
2
(3,094)
Şadan Öz
Apr 2, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Çeviri mesleğinin geleceği sizce nasıl olacak
Safiye TINGIR
Mar 25, 2007
1
(4,694)
Nizamettin Yigit
Mar 26, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Off-topic: Hindi neden "turkey"    ( 1... 2)
lagunali
Oct 7, 2004
18
(15,879)
Nizamettin Yigit
Mar 23, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Bu mesleğin hastalıkları
Serkan Doğan
Nov 19, 2005
14
(8,481)
Gonul Aydemir
Mar 21, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  office 2007 ve trados
Ali Kaftan
Mar 4, 2007
1
(2,848)
Selcuk Akyuz
Mar 4, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Operasyonel öneri: Önce ücret hedefi belirleyin    ( 1... 2)
Malik Beytek (X)
Feb 8, 2007
21
(13,786)
Nizamettin Yigit
Feb 20, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Meslekleşme ve örgütlenme    ( 1... 2)
Faruk Atabeyli
Feb 8, 2007
24
(14,351)
Faruk Atabeyli
Feb 18, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Proz.com Çeviri Yarışması
Özden Arıkan
Feb 9, 2007
8
(5,729)
Özden Arıkan
Feb 15, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  GlossPost: Osmanlıca Terimler Sözlüğü (ota > tur)
Serkan Doğan
Feb 13, 2007
0
(4,465)
Serkan Doğan
Feb 13, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Satırlama sorunu
Nizamettin Yigit
Feb 10, 2007
6
(5,379)
Nizamettin Yigit
Feb 11, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Prozia'da ne zaman IM, ne zaman e-posta kullanmalı?
Malik Beytek (X)
Feb 8, 2007
1
(2,506)
Özden Arıkan
Feb 9, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Forum mesajları ve moderatör işlemleri
Özden Arıkan
Feb 8, 2007
0
(3,302)
Özden Arıkan
Feb 8, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Çevirmen Yürek sahibi Olmalı!
Nizamettin Yigit
Jan 31, 2007
6
(5,824)
Şadan Öz
Feb 7, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  çeviri tecrübesi kazanmak için yardım arıyorum
thesame (X)
Jan 30, 2007
3
(3,411)
translatetr.com
Feb 6, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  PowerPoint ve Tag Editor
Özden Arıkan
Jan 28, 2007
6
(6,402)
Selcuk Akyuz
Feb 1, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Contest: First ProZ.com translation contest (members-only)
María Florencia Vita
فريق الموقع
Jan 29, 2007
0
(3,367)
María Florencia Vita
فريق الموقع
Jan 29, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  GlossPost: Marine Biology & Fishery Biology (eng > tur)
Özden Arıkan
Jan 23, 2007
5
(6,576)
Faruk Atabeyli
Jan 29, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Kutucuklar ve CAT programları
Nizamettin Yigit
Jan 24, 2007
11
(9,307)
shule
Jan 26, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Yardım!! Tez analizi için çevirilere ihtiyacım var
Sebla Ronayne
Jan 23, 2007
7
(5,650)
Sebla Ronayne
Jan 26, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  *Pseudotranslation*? "Bilimsel yöntem" var olduğu gibi, "tercüme yöntemi" de var mıdır?    ( 1... 2)
Malik Beytek (X)
Jan 13, 2007
26
(15,627)
Malik Beytek (X)
Jan 21, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Off-topic: Yeni geldim selaam!
Nazli B (X)
Jan 17, 2007
3
(3,815)
topdate
Jan 20, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  web sitesi çevirisi
beste
Jan 16, 2007
8
(6,637)
beste
Jan 17, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  GlossPost: İnşaat Mühendisliği Terimleri (eng,tur > eng,tur)
yessir
Jan 16, 2007
0
(5,541)
yessir
Jan 16, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  GlossPost: Uydu Terimleri (eng,tur > eng,tur)
Serkan Doğan
Jan 5, 2007
0
(4,344)
Serkan Doğan
Jan 5, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Off-topic: Mutlu Yıllar
Özden Arıkan
Dec 29, 2006
3
(12,174)
Şadan Öz
Jan 4, 2007
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  "Çeviri Etiği" toplantısı
Faruk Atabeyli
Sep 23, 2006
12
(8,964)
Özden Arıkan
Dec 28, 2006
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Çeviribilim Konferansı
Serkan Doğan
Dec 10, 2006
1
(2,712)
Faruk Atabeyli
Dec 10, 2006
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Yeni profiller
yasmin givens
Dec 1, 2006
8
(13,718)
yasmin givens
Dec 3, 2006
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Çevirmenlerin Yargılanması ve İfade Özgürlüğü Paneli
sevinc altincekic
Nov 29, 2006
0
(2,421)
sevinc altincekic
Nov 29, 2006
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  GlossPost: Sinyal İşleme ve İletişim Uygulamaları Sözlüğü (eng,tur > eng,tur)
Özden Arıkan
Nov 23, 2006
1
(5,310)
Alp Berker
Nov 28, 2006
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  "işimiz boru" deyimi Kıbrıs'ın dışında kullanılır mı?
Tim Drayton (X)
Nov 22, 2006
5
(4,987)
Tim Drayton (X)
Nov 23, 2006
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Translation tips blog
0
(2,335)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Bülent Ecevit'in çevirmen yanı
Faruk Atabeyli
Nov 6, 2006
3
(4,282)
Serkan Doğan
Nov 13, 2006
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Avatarımı nasıl kaldırabilirim?
Arz K.
Oct 28, 2006
1
(2,867)
Özden Arıkan
Oct 29, 2006
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Kongre Turizmi & Dil ve Çeviri Hizmetleri konulu sektör araştırması ve çevirmenlerin örgütlenmesi    ( 1... 2)
Serdar Oncu
Sep 22, 2006
24
(13,255)
BÜLENT CEM ARK
Oct 27, 2006
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Çeviri Derneği, 25. TÜYAP İstanbul Kitap Fuarı'nda
BÜLENT CEM ARK
Oct 26, 2006
0
(2,387)
BÜLENT CEM ARK
Oct 26, 2006
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  EN-TR kelime sayısında hedef/kaynak farkı
Özden Arıkan
Oct 24, 2006
5
(5,454)
Özden Arıkan
Oct 25, 2006
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  kitap basımı
seawalker
Oct 21, 2006
3
(6,548)
Balaban Cerit
Oct 22, 2006
انشر موضوعا جديدا  خارج الموضوع: ظاهر  حجم الخط: -/+

Red folder = طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة (Red folder in fire> = أكثر من 15 رسالة) <br><img border= = لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة (Yellow folder in fire = أكثر من 15 رسالة)
Lock folder = تم إغلاق الموضوع (لا يمكن إضافة طرح جديد)


منتديات النقاش في مجال الترجمة

افتح نقاشاً حول مواضيع تتعلق بالترجمة التحريرية, الترجمة الفورية والتوطين


Translation news in تركيا



تعقب المنتديات عبر البريد الألكتروني متاح فقط للمستخدمين المسجلين


LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »